| 
 THE
 
 KHUṬBAT  AL-ṬUTUNJIYYA
  
 [Al-TAṬANJIYYA]
 
  
    
  
  
	 
	
	
  
  خطبة  الطتنجية 
  
    
  
  
	 [
	  
  التطنجية ]
 
("SERMON OF THE GULF") 
  
ASCRIBED TO     
IMAM `ALĪ  
IBN ABĪ  ṬĀLIB   
(d. 40/661). 
        Stephen N.  Lambden (1987+2005-7). 
	
	
IN 
PROGRESS 2007-8 
PART 1 
INTRODUCTION 
SEE 
ALSO PART 2 , 
URL
TEXT AND ANNOTATED TRANSLATION (IN PROGRESS)... 
 
	        
	The
   خطبة الطتنجية  /  التطنجية  
	
	Khuṭbat al-Ṭutunjiyya or Khuṭbat al-Taṭanjiyya (= Kh-T 
	: spelling and pointing 
	uncertain), only loosely and inadequately translated as "The Sermon of the 
	Gulf", 
	
	 is an Arabic sermon, discourse or oration ascribed to the first Shi`i Imam 
	`Ali ibn Abi Ṭālib (d. 40/661). It is not found in the well-known 
	compilation of around 400 sermons (and other materials) ascribed to Imam 
	`Ali entitled  Nahj al-Balāgha (Path of Eloquence) compiled in 
	about 400/1009-10  by Sharīf al-Radī ibn al-Ḥusayn al-Mūsawī (d.406/1015) or 
	in other well-known collections of materials attributed to Imam `Alī. The Kh-T 
	has been infrequently published in the original although it can be found, 
	however, along with the allegedly Kufa delivered Khuṭbat al-Bayān ( Sermon 
	of the Exposition) also ascribed to Imam `Alī in volume two of the Ilzām 
	al-nāṣib fi ithbāt al-ḥujjat al-al-ghā'ib  (5th ed. Beirut: 
	Mu'assat al-A`lā, 1404/1984) of  Hajj Shaykh `Ali al-Yazdi al-Hā'irī 
	(d. 1333/ 1915).   Very little studied and seldom commented upon 
	in any language, the Kh-T is a challenging, 
	magisterial oration containing important religious 
	doctrines relating to Shi`i walāya (on one level Imam centered "divine providence")  and high imamology as well, 
	for example,  as important Islamo-biblical or Isrā'īliyyāt themes or motifs. Detailed academic analysis of 
	the vocabulary, dating,  style, Islamo-biblical / Isrā'iliyyāt dimensions  and theology-cosmology-imamology of the Kh-T has yet to be 
	befittingly accomplished though Corbin (Annuaire,1969-70) and 
	Lawson (Ph.d., 1987, Pt. ii Chap. 3) (see bibliography below)  have made important contributions. The varied history of the 
	Imami Shī`ī status of the "Sermon of the Gulf"  in the light of  
	streams of orthodox Shī`ī  thought asserting its heterodoxy or ghuluww  ("extremist") nature is also lacking. There is no critical edition 
	of the KH-T and no full exposition of its key position in al-Shaykhiyya (Shaykhism) and the sacred writings of the Bābī 
	and Bahā'ī religions. It is hoped that the following notes will make a 
	tentative contribution to this somewhat neglected subject. 
	
	             A few years ago I posted a revised translation of a 
partial rendering the  khuṭbat al-ṭutunjiyya  of Imam `Alī  by Khazah Fananapazir and myself on the 
	Bahā'ī list serve Talisman.  More recently as will be seen below, I have retranslated 
	this still speculative rendering (Oct., 2005) though it will be frequently corrected and updated 
	on this 
	Website (below). The Arabic 
	text of the Kh-T will also gradually being added  alongside the translation as 
	it is printed in the  recent edition of the Mashāriq anwār al-yāqīn  (Beirut: 
	Dar al-Andalus, nd [199?]) of   Rajab al-Bursi (d. c. 814 /1411). 
	In due course this will be semi-critically assessed in the light of  
	the text utilized by the second major Shaykhi leader Sayyid Kāẓim Rashtī 
	(d.1259/1843) as printed in his lengthy though incomplete Sharḥ khuṭbat al-ṭutunjiyya  (= Sh-Kh-T) (Commentary on the Sermon of the Gulf"). This later text in its 
	seminal 1270/1853-4 lithograph edition (cf. its Kuwait printed 3 volume 
	reprint) is obviously related to mss. text(s) of the  Mashāriq of al-Bursi 
	which is referred to on its very first page. Select critical notes and exegetical comments will in due course (2007-8) 
	also be added  as an appendix to the translation of the Kh-T detailed 
	below. Therein the 
	textual readings will be commented upon and the position of the second Shaykhi leader  
	regarding the Sh-Kh-T will be succinctly and selectively noted. . 
	
	
	
	 
	          
	In academic sessions on this  Kh-T in the late 1960s the 
	French Iranist Henry Corbin (1903-1978) noted that the earliest known 
	occurrence of the Khuṭbat al-taṭanjiyya (he 
	preferred this spelling and pointing) in Shi`i 
	literatures was in one of the works of the 12th 
	century Shi`i thinker Muhammad Ibn Shahrāshūb al-Māzandarānī (d. c. 
	588/1192), 
	best known as the author of the Ma`ālim al-`ulamā' ("Characteristics of the 
	Divines") and Manāqib Āl Abī Ṭālib  ("Byways of the Abī  Ṭālib Family"). 
	As noted the Kh-T is also found in a compilation of sometimes arcane and esoteric writings 
	ascribed to Imam `Ali by Rajab al-Bursi a few details about which will be 
	set down.   
	
	The five "twin gulf" 
	references in 
	the Khuṭbat al-taṭanjiyya [ṭutunjiyya].  
	
	 
	        The word
	
	
	
	
	تطنج    
	(in its various dual forms  with  initial
	 
	
	ت 
	t then  
	
	ط 
	ṭ  
	-- see below on the spelling) occurs five times in the Kh-T as found in the
	Mashāriq al-anwār  of  Rajab al-Bursi. Following the 
	spellings in the recent Dar al-Andalus reprinting (+ ADD) the first 
	occurrence of T-Ṭ-N-J [= 
	Ṭ-T-N-J] 
	from which the Kh-T ("Sermon of the Gulf")  derives 
	its name occurs at IV:2 (see 
	trans. below) where we have the dual form  
	
	تطنجين :  
	
	
	
  	انا
  الواقف على التطنجين
	
   "I 
[Imam `Alī] am the one who is stationed (al-wāqif 
) over the two Gulfs" (al-tuṭunjayn).
	 
	 
	 
	 This also a few lines later at  IV:7 the 
	word  T-T-N-J occurs in 
	the singular then the dual: 
	
	
		و 
		هي في خزف من التطنج 
		الايمن مما يلي المشرق  
		والتطنجان
  
		  
	
		Such is within something earthen 
		ware (khazaf) from the right-hand Gulf  (min al-tuṭunj al-ayman)
		 
		 
		which faces the East (al-mashriq)
		and towards the twin Gulfs    (al-tuṭunjayn).  
	Then again T-T-N-J occurs in the dual in the following line at 
	IV:8 
	: 
		
		
		  
		 
		 الخليجان من 
		الماء 
		كأنهما أيسارتطنجين
		 
		
		[which are] the twin Bays of water 
		(khalijayn min al-mā')  which seem to be to the left of the 
		twin Gulfs 
		(al-tuṭunjayn). 
		 
	Finally, of the  five occurrences from the root 
	T-Ṭ-N-J in the "Sermon of the Gulf",  the dual occurs again at
	V:4:   
		
	
		
		
		
		   
		 
		    
		
		لولا 
		اصطكاك رأس افردوس واختلاط التطنجين 
		وصريرالفلك
	 
		    
	يسمع 
	من السماوات والأرض
	
	رميم حميم دخولها في الماء 
	الأسود
	وهي العين الحمئة  
		
		
	
		
			
				 If it were not for the 
reverberation of  the summit of Paradise, the confluence of the  twin Gulfs 
				(ikhtilaṭ al- tuṭunjayn), and the shrill sound [music] of 
the celestial sphere (sarīr al-falak), all that are in the heavens and 
the earth would hearken  unto the dissipation of 
[solar] heat (ramīm al-ḥamīm) attendant upon the descent of the sun 
into the [cosmic abyss,  the] black,  watery Expanse 
		(al-mā' al-aswad)  which is  the muddy wellspring 
		(al-`ayn al-ḥami`a)  (cf. 
Q.18:86[84]). 
			 
	 
	            All these references are rather 
	complicated and attempts to translate and clarify them are not easy. I 
	have attempted to make a straightforward translation without deliberately 
	reading Shaykhi or Babi-Baha'i interpretations into this complex sermon, save 
	for the still provisional synonymous rendering of  
		 
	
		
	طتنج  
		or 
		
		تطنج  by 
		خليج  
	or "gulf".  To be simplistic and straightforward  it would appear to be presupposed 
	in the Kh-T that there exists in a  primordial, cosmogonic yet 
	terrestrial and supra-terrestrial watery expanse, a dual zoned terrestrial 
	yet supra-cosmic realm over which imam `Alī stands, governs, rules  
	or presides as the exalted Imam. From thence as the locus of wIlāya ("Divine providence") he can envision all realms, both the "two easts" and the "two wests" 
	of Reality. 
	In these cosmic zones the "earth" is somehow positioned in primordial 
	clay or in an earthen ware state or vessel. It somehow relates to an earthy or clay 
	like vessel 
	(or  perhaps cleft?) deriving  from (or located in?) an 
	area at the right-hand "Gulf" region which faces "East"', 
	as well (it seems) as facing another "two 
	Gulfs" again in the "East". Though these two 
	"Gulfs" seem to be 
	twin watery  streams or "Bays"  they may be thought of 
	as situated to the "Left" of the "East" facing "twin Gulfs". 
	We apparently have here cosmological or cosmogonic, exegetical ramifications of the 
	deep senses of the qur'anic "two Easts" and "two Wests" 
	( see  Qur'an 55:17, cf. also Q. 55: 15). 
	
	The Arabic loanword 
	
	تطنج 
	 / طتنج  
	and its 
	variant spellings.   
	
	 
	
	
	        
	As noted, the etymologically opaque, 
	Arabic quadriliteral loan-word (from Greek?) 
	 
	  
	
	تطنج  
	
	 = 
	T-Ṭ-N-J (= 
	taṭanj or tuṭunj ?) or  
	
	طتنج
	= Ṭ-T-N-J (= ṭatanj, ṭuṭunj 
	or whatever) 
	 
	has been variously spelled and pointed. Its precise derivation, 
	spelling and pointing remain unknown. As hinted in the Kh-T itself and 
	stated by Sayyid Kāẓim Rashti this word would seem to be is synonymous with the Arabic word for "gulf" (khalīj) 
	and be suggestive of (cosmic)  "waters", "streams", 
	"rivers" or the 
	channels within which such material flows. Both 
	spellings 
	
	تطنج 
	
	  
	and  
	
	طتنج
	 occur in the singular and/or the dual, 
	either  with the emphatic "ṭ"  (ط 
	)   
	first  and/ or with it  second.  Variant readings 
	evidently exist in 
	both the mss. and the  printed texts of the Kh-T 
	as well as related expository literatures. 
	
	        In various Shi`i and Shaykhī printed texts (e.g. Maj-Rasa'il 
	30:269) we 
	have the two spellings  
	طتنج 
		in 
	 [التطنج 
	
	[ /ين and  
	
		 تطنج  
	as well occasionally  as  
	ططنج . 
	The following notes will attempt to 
	further clarify the spellings in select Shaykhi and  Babi-Baha'i primary and printed 
	sources deriving 
	from the first two Shaykhs of al-Shaykhiyya (Shaykhism), Shaykh Aḥmad 
	al-Ahsa'i and Sayyid Kāẓim Rashti, as well as from Muhammad Karim Khān Kirmani (d. 1871), Sayyid  Ali Muhammad 
	Shirazi, the Bab (1819-1850 
	CE),  Mirza Ḥusayn Ali Nuri, Baha'-Allah (1817-1892)  and a few 
	others. A full resolution of this issues would require proper consultation 
	of mss. certain of which not available to the present writer. It will be 
	seen, however, that the preferred spelling in a majority of Babi-Baha'i 
	sources can be accounted for. 
	
	  
	  
	
	CLICK TO EXPAND 
	
	 The cover page (above-click to enlarge) of the (Tabriz) printed 1270/1852-3 edition of Sayyid Kāẓim's 
commentary on the "Sermon of the Gulf", has the spelling 
	 شرح 
	خطبة الطتنجية   Sharḥ khuṭbat 
al-ṭutunjiyya  (= 
	Sh-Kh-T)  with the emphatic
	
	ط
	=
	ṭ,  
	as the 
	first of the two Arabic letter t's. It also occurs spelled in this way  elsewhere in the 1270/1853-4 lithograph 
	edition of this work.  Page one includes another calligraphic heading with the title 
	spelled as on the cover page (above) and,  for example, on page 203 of Sayyid Kazim's  Sh-Kh-T  
	This spelling is also 
found on p. 174 where Sayyid  Kāẓim  glosses
	 الطتنجين 
	(al-ṭutunjayn  [loosely] "two gulfs")  
	with the dual of    
	 
	خليج   
	khalīj namely, khalījayn  = "twin bays") in the course 
of commenting on `Alī's words,  no doubt in the light of  the text  of the Kh-T itself mentioning khalījayn 
	 (= "twin bays") (see below trans. IV:1ff);   
	 
	
	 
 
  
  انا
  الواقف على ا لطتنجين 
   "I am the one who is 
stationed over the two Gulfs"
 (wāqif `alā al-tuṭunjayn)
 
            Sayyid Kāẓim  comments upon these words 
in the following way: 
 
الطتنج 
هو الخليج المتشعب من البحر 
والطتنجين الخليجين منشعبان من البحرالواحد 
 
كما ياتى تفسره من كلام  
  
     
 
	
		"The     
		
		الطتنج
		
		( ṭ-t-n-j = 
		ṭutunj) 
		is the gulf [or bay, canal, stream] (al-khalīj)  
branching out (mutasha``ib) from the [Cosmic] Ocean (al-baḥr).
		And 
the twin gulfs (al-ṭutunjayn) are the twin bays-streams, doubly branching out from a single Ocean; just 
as the exposition of something is expressed through speech... (Sh-Kh-T,
		174)". 
	
	
	
		
		Within this website the spelling and 
		pointing   طُتُنْج
		  
	= ṭutunj  
	will be followed  as in numerous Shaykhi and Babi-Baha'i 
		literatures where this spelling is registered and where this pointing 
		would seem to be presupposed. Many if not most mss. and printed texts of the writings of the Bab 
		and Baha'-Allah have dual formations of  
		 طتنج  
		
		
		with the spelling taking the emphatic letter "t" first (not second). 
		The Mashāriq  anwār al-yaqīn  of Rajab al-Bursī,  
		however,   has the spelling 
		 
		
		
		تطنج    
		(emphatic t second) and some Shaykhi and Babi-Baha'i literatures follow 
		this spelling as does Sayyid Kāẓim when he cites this source the opening 
		section of his Sh-Kh-T.   
		
			
			The Mashāriq  anwār  al-yāqīn fi asrar 
	Amīr al-mu'minin  of Rajab al-Bursī (d. c. 814 /1411).  
		 
			Among the numerous often 
			`irfānī  (esoteric-gnostic) collections of 
  tradition significant in esoteric Shiism and in the Bābī-Bahā’ī religions, is that 
  revolving around traditions ascribed to Imām `Alī in the Mashāriq  anwār 
  al-yaqīn fī asrār amīr al-mu’minīn  (The Dawning-Places of the Lights 
  of Certitude in the mysteries of the Commander of the Faithful’) of Rajab al-Bursī 
  (d. c. 814 /1411;  Lawson, 1992:261-276; Borsi [Lorey + Corbin] 1996).
			A 
  number of arcane Shī`ī traditions cited by the Bāb and Bahā'-Allāh originate 
  with this compilation of Rajab al-Bursī. In his Kitāb-i īqān, (Book 
			of Certitude), for example, Bahā'-Allāh 
  cites a tradition about Imām `Alī having been with one thousand Adams, each  
  50,000 years apart, and having repeatedly declared his wilāya   (position 
			as a locus of the divine providence and pre-existent "successor" to 
			the Prophet Muhammad) 
  before them (KI:130 /tr. [SE*]107-8). 
			
			       
			Bursī’s Mashāriq  contains important 
  sermons and traditions which were very highly regarded by the first two 
  Shaykhī leaders as well as by the Bāb and Bahā'-Allāh. A considerable number 
  of important Imamī traditions about wilāya, the `ilm al-ḥurūf  
  (the science of letters) the ism Allāh al-a`ẓam   and other 
	deep, sometimes esoteric 
  matters are scattered throughout the  Mashāriq.  The influence of the 
  Bible and Isrā’īliyyāt is evident throughout this seminal Shi`i 
	work. 
			 
			        It would seem 
			appropriate at this point to cite from the Mashāriq al-anwar  of Rajab al-Bursi  
			where he introduces the Kh-T in the following manner :
				
				
				"ومن 
			خطبة له عليه السلام تسمى التطنجية، ظاهرها انيق، وباطنها عميق، فليحذر 
			قارئها من سوء 
				 ظنه 
				، فان فيها من تنزيه الخالق ما لا يطيقه احد من الخلأئق، خطبها أمير 
			المؤمنين (ع) بين الكوفة والمدينة "
				   
				 
				
					"And among the 
			Sermons deriving from him [Imam `Alī] -- upon him be peace -- is 
			that named Taṭanjiyya [Tuṭunjiyya]. While its outward 
			dimension (ẓāhir) is delightfully elegant (anīq) its inward 
			dimension (bāṭin) is  profoundly deep (`amīq). So 
			let its reciter beware about adopting a low opinion thereof for therein 
			are negated the anthropomorphisms of the creatures (tanzih al-khāliq) 
			in ways which cannot be adequately encompassed by anyone within the 
			domain of created beings (al-khalā'iq). The Commander of the 
			Faithful [Imam `Ali] delivered this sermon between Kufa [now in 
			Iraq] and Medina [now in Saudi Arabia]" (al-Bursi, Mashariq, 166). 
				 
				We learn from the above 
			that al-Bursī  thought that the Khuṭba 
  al-ṭutunjiyya / taṭanjiyya  ("Sermon of the Gulf")  
			was delivered by 
  the first Imam between Kūfa and Medina (Mashariq: 166-170). The Khutba is 
					declared deep and profound. It is . defended  
			against accusations of an anthropomorphic high imamology and ghuluww
					 ("extremist") statements. Towards the 
					beginning of his Sh-Kh-T Sayyid Kāẓim cites and comments in detail on 
					these introductory words of al-Bursi in an extremely 
					interesting manner (see  Sh-Kh-T 2nd ed. pp.  
					39-47 and below).  
				
				
				
				 
				        
			As will be seen both the Bab and Baha'-Allah were markedly influenced by 
			the at times  high imamology and abstruse yet 
  suggestive apocalyptic of the Kh.-ṭutunjiyya. It is a sermon which incorporates Islamo-biblical 
  motifs deriving from Isrā’iliyyāt traditions including many Arabic  “I am” sayings,  at 
  times perhaps incorporating Isra'iliyyat motifs.  
				In the Kh-T utterances of an all 
  but deified Imam `Alī echo the gnostic and predominantly  Johannine New Testament  “I am” 
  logion  of Jesus. Like  Jesus, `Alī at one point utters a loose 
  Arabic transliteration of the Greek,  
				
				انا عليوثوثا  
			= 
					
				Gk.
					
					Έγç..[ή]
  					
				άλήθgια
				,  ego eimi  aletheia,  Jn 14:6a. 
				`Ali thus 
					declares “I am the Truth”  (Bursī,
				Mashriq, 169). Numerous other theophanic claims of the virtually deified Imam `Alī 
				are cast 
  in the form of “I am” sayings  in the Kh-T and elsewhere in the Mashariq
				 (see Mashāriq, 166-170, 
				etc). 
			A few examples from the Kh-T and other sources in the Mashariq 
			al-anwar of 
			al-Bursi are as follows :
			
		 
			I am the one who presides over the two gulfs (wāqif `alā al-ṭutunjayn)..
        	
			 
				I am the Lord of the first flood (ṣāḥib al-ṭūfān 
          al-awwāl);  
			
				I am the Lord of the second flood [of Noah?];  
			
				I am the one who raised Idrīs [Enoch] to a lofty 
          place   [cf. Q.19:57]  
			
				I am  the agent whereby the infant Jesus cried 
          out from the cradle [Q. 19:29, etc]  
			
				I am the Lord of the Mount [Sinai] (ṣāḥib al-ṭūr) 
          ..  
			
				I am the one with whom are the keys of the 
          unseen  (mafātīḥ al-ghayb)..  
			
				I am Dhū’l-Qarnayn mentioned in the primordial 
          scrolls (ṣuḥuf al-awwālī)  
			
				I am the bearer of the Seal of Solomon   (sāḥib 
          khātam sulaymān)  
			
				I am first First Adam; I am the First Noah...  
			
				I am the Lord of Abraham, (ṣāḥib ibrahīm),  
			
				I am the inner mystery of the Speaker [Moses]  (sirr 
          al-kalīm)...  
			
				I am the Messiah [Jesus] (al-masīḥ)  inasmuch as no soul 
				(rūḥ)  moves nor  spirit 
			(nafs) breathes without my permission...  
			
				I am the Speaker  who conversed (mutakallim)  
          through the tongue of Jesus in the cradle...  
			
				I am the one with whom are one thousand volumes 
          of the books of the prophets (alf  kutub min kitāb al-anbiyā’)..   (Bursī, Mashariq, 166ff).  
		 
		
			
	 
	
	
	      Shaykh Aḥmad 
	al-Aḥsā'ī (d. 1241/1826) and the Khuṭbat al-Ṭutunjiyya
	 
		
			
	
		
		        
	
	
	
		
		The Qajar era generator of that branch of Shi`i thought and mystical 
	philosophy (loosely "gnosis" )which came to be known as al-Shaykhiyya (Shaykhism) 
	and (among other things) Kashfiyya  (the "Movement for 
	Disclosure" of the deeper Shi`i imamological truth ) was the Arab born  
	mystically inclined sage-philosopher and exegete Shaykh Aḥmad b. Zayn al-Din 
	al-Aḥsā'ī (d. 1241/1826). He and his various Shaykhī and other successors 
		countered the allegedly non-authentic or ghuluww ("extremist") nature of the Kh-T.  
		They referred to it with awe and 
	reverence.  In a 
	treatise contained in the massive and foundational Shaykhī compilation  
	entitled  Jawāmi` al-kalim  ("The Comprehensive Discourse")   the great Shi`i 
		sage-philosopher al-Aḥsā'ī himself wrote in 
	defense of the veracity of the Kh-T. He stated that it's allegedly ghuluww  ("extremist") text  is only viewed as such by those 
	who reject what they fail to comprehend. Shaykh Ahmad categorically stated 
	in a Risālah in reply to questions of Shāhzadeh Muhammad Mīrzā  
		(one of which had to do with the veracity of the ascription of the Khuṭbat 
	al-Bayān "Sermon of the Exposition" and the Kh-T to  Imam `Alī ) that in the Kh-T., there is 
			 
		
	
	
		
	
	
		
	
	
		
	
	
		فلا عَيْبَ فيها 
		,
		 "As for al-Khuṭbat al-Ṭuṭunjiyya there is 
		no  imperfection therein". 
	In their ignorance, Shaykh Ahmad continues to observe, some persons 
	reject what they find difficult or incomprehensible without good reason. 
	They take no proper account of the authoritative ḥadith texts which warn 
	about the sometimes abstruse nature of  Shi`i materials or affairs. It 
	was relayed from the Imams that  
	
	
		
	
	
		
   
	
	 
		
	
	
		
	
	
	
		
			
			"Our [Shi`i] tradition (ḥadith) is 
			arcane (ṣa`b), bewilderingly arcane (mustas`ab),  impenetrable 
			(lit. "coarse") (khashin), imponderable (lit. "uneven") (makhshush). 
			None then among the people should disdainfully abandon it. Yet whoso 
			is [truly] aware of this do they accuse of excess and disavow. So 
			take firm hold thereof for none can bear it save three: (1) an angel 
			brought nigh [cf. the cherubim] (malak muqarrib), (2) a commissioned 
			[sent] Prophet (nabi mursal)  or (3) a believing servant (`abd 
			mu'min) whose heart God has tested for faith".  
			
			They [the Imams] do furthermore say:  
			
			"Our Cause (amr) is the Truth (al-ḥaqq), 
			the reality of the Truth (ḥaqq al-ḥaqq). It is  exterior 
			Reality and interior Reality (ẓāhir wa bāṭin) as well as the 
			interior Reality of the exterior Reality (bāṭin al-ẓāhir) and the 
			interior Reality of the interior Reality (bāṭin al-bāṭin). It is the 
			mystery (al-sirr) and the mystery of the mystery (sirr al-sirr), the 
			very mystery of the secreted mystery (al-sirr al-mustansirr) and a 
			mystery veiled up in mystery (sirr muqanna` bi'l-sirr)". 
			
			Similar to this was the response of 
			[Imam Ja`far]  al-Ṣādiq say -- upon him be peace -- when he 
			said, `What is the meaning of something' (ma`ani) for I, indeed, 
			never utter a word (kalimat) but thereby intend seventy and one 
			meanings [aspects]  (wajh 
			an) up until, that is, everything is divulged. And relative to 
			what is  transmitted, if I so will I deduce something there 
			from and if I so will I deduce something else there from..."   
			
			(Majmu`at 
	al-rasā'il  30 : 269) 
			
	
	
	Summing matters up Shaykh Ahmad al-Ahsa'i, 
			among other things, underlines the fact that the two Khuṭbas he had 
			been asked about, (the Khuṭbat al-Bayān and the Kh-T ) are "not from 
			other than the people of infallibility [the Imams] (ahl al-`iṣmat) (Shaykh Aḥmad, JK 1: ADD and Majmu`at 
	al-rasā'il  30, pp. 268, 270). 
		 
	 
		
	
	
		
	
	
	
	                ADD Sharh al-Ziyara 
		
	
	
		
	
	
	  
		
	
	
		
	
	
	
		
		    The 
		
		
		 
	خطبة الطتنجية  
		("Sermon of the Gulf")  in  
	the writings of Sayyid Kāẓim Rashtī 
		 
		
			
			From 
			an early period Sayyid Kāẓim refers to and cites the Kh-T. 
			Written when he was about 20 years old  his 7,000 verse 
			(roughly 150-200 pp)  
			تفسيراية
			الكرسى  
				
			Tafsīr āyat al-kursī   
			("Commentary on the Chair [Throne] 
				Verse" = Q. 2:255) contains several citations. Commenting in a 
				complex fashion of the
			letter 
			 ل  lām which follows the letter
				
			ا  
				alif  within the four letters making up the qur'anic 
			personal Name of God  Allah 
				
			 الله  
				
			Sayyid Kazim at one point writes,
			 
			و الثاني 
			
			بالوجود الشرعي و المعني واحد لا اختلاف الا في العبارة فاشار الي الوجود 
		التشريعي يعني بقوله
			تعالي اللام المذكورة بعد الالف 
		و هي اشارة الي الزام خلقه الولاية اي ولاية الولي عليه السلام فان قبول 
		ولاية الولي و الاقرار بها هو القبول و الاقرار بجميع ما جاء به الانبياء و 
		المرسلون من عند الله تبارك و تعالي فكلما جاء به الانبياء فهو حق فكل 
		الانبياء صادرون عن امر الولي و كلما يأمر الولي و هو امر الله
			
			 ...فكل 
		حق فهو من امر الولي و كل باطل فهو من نهيه فالزام الخلق بولاية الولي هو 
		الامر بكل معروف و النهي عن كل منكر و اشار بتكرر اللام الي قسمي العبادات 
		و الاعمال فانها علي قسمين ظاهرية و باطنية و الظاهرية ظاهرة و الباطنية هي 
		اعمال الحواس و القوي و المشاعر و الادراكات الباطنية كالفؤاد و العقل و 
		النفس و القلب و الخيال و الواهمة و الحافظة و المفكرة و امثال ذلك من 
		القوي الباطنية و لهم اعمال من دون ذلك اي الاعمال الظاهرة هم لها عاملون و
			الالف اشارة الي البرزخ المتوسط 
		بين العالمين عالم الظاهر و عالم الباطن و هو عالم الاشباح و المثال 
		النورانية و الابدان النورانية التي لا روح فيها 
			
			
			فان الالف هي السراج و هو ( هو الباب خ ) الواقف بين 
		الطتنجين 
		مس النار و النار و الاشعة و الاظلة كما هو حال البرازخ و المثال مقرب عن 
		وجه و مبعد من كل الوجوه اين حال السراج و البرزخ بينهما بون بعيد كما 
		يعرفه العلماء الراسخون
			
			 ...
			
		   
		And secondly as relates to the legislative existence. 
		Here the meaning is one having no difference relative to.. ADD HERE   
		
		  
		 
		Sayyid Kāẓim 
		Rashtī 
		
		
		
		The
		 
		 شرح
		 
	خطبة الطتنجية  
	Sharḥ khuṭbat 
al-ṭutunjiyya  (Sh-Kh-T) 
		has been cited and referred to above. Very early on in his commentary on the 
		opening words of the KH-T Sayyid Kazim has occasion to cite and  comment 
		on Q.  5:64a which is a response to the qur'anic Jewish 
		assertion that “the hands of God are chained up”, namely, “Nay rather! 
		 Both His two hands are widely outstretched (mabsuṭtāni)” . These words 
		indicate the twofoldness of the divine providence, [1]  the “Hand of faḍl 
		(the Divine Bounty) and [2] the Hand of `adl (the Divine Justice) 
		which are explicitly said to be the al-Ṭuṭunjayn (“two Gulfs”) “doubly 
		branching out fro m the Hamd (“Praise”), from its ẓāhir (exterior aspect) 
		and from its bāṭin (interior aspect)  
		 
		         
		In the muqaddima (prolegomenon) towards the beginning, on page 7 
		of the 1st lithograph edition (and pp. 39-40  of the Kuwait 
		2nd ed. )  of his Commentary on the Kh-T.,  Sayyid Kāẓim 
		Rashtī  cites Shaykh Rajab al-Bursi’s introduction to the Kt-T from his 
		Mashāriq anwār … (translated above;  with the same spelling as in the 
		published edition for TTNJ =  taṭanjiyya). He comments on it in some 
		detail. The following paragraphs are of particular interest: [correct 
		this Arabic] 
	 
		
		
			
				
				أقول: إنما يقال لها 
			التطنجية لاشتمالها على أكوار ا لوجود وأدواره
				منحصرة في 
			الكرتين والدائرتين المتعاكستي السيرين المتحاذيتي السطحين والمتقابلتي 
			الميلين، في حال اجتماعهما مفترقتان وفي افتراقهما مجتمعتان، وهما 
			التطنجان أي الخليجان المتشعبان من البحر المحيط، وذلك البحر هو الما   ء 
			الذي خلق الله منه بشرا فجعله نسبا وصهرا، فجرى خليجان أحدهما من باطنه 
			وهو  الماء
				العذب الفرات السائغ شرابه ومنه انشعبت أربعة أنهار، فالنهر 
			الذي من الماء 
			من ميم بسم الله الرحمن الرحيم، والذي من العمسل المصفى من هائها، 
			والذي من اللبن الذي لم يتغير طعمه من ميم
				الرحمن، 
			والذي 
			من الخمر من ميم الرحيم، وثانيهما من ظاهره وهو الماء المالح الأجاج 
			ومنه انشعبت أربعة أنهار، عين الكبريت، وعين أبرهوت، وعين أفريقية، 
			وجمة ماسيدان، وهو الماء
				الذي نزله الله سبحانه من القرأن 
			فجعل منه خليجين أحدهما شفاء ورحمة للمؤمنين، وثانيهما عذاب ونقمة 
			للكافرين، قال الله تعالى (ؤننزل 
			من ألقرءان 
			ما هو شفآء ورحمة للمؤمنين 
			و لا يزيد الظلمين الاخسارا)
			
		
		 
		
		
			
			"I say, regarding what he [al-Bursi] 
			says about the al-tuṭunjiyya  [Gulf oriented Sermon] that it pertains to the realms 
			of existence  (akwār al-wujūd) and 
			its cycles (adwār) incorporating two doubly repeating (al-karratayn), doubly counter-proceeding (al-mut`ākisatī al-sayyirayn),  
			doubly  parallel in outstretched opposition (al-mutaḥadhaytī  
			al-saṭaḥayn), doubly obliquely opposite each other (al-mutaqābilatī 
			al-mailayn), doubly [expressive of a twofold] cyclic schemata (da'iratayn). In their 
			twofold state of  conjunction they [the twin gulfs] remain doubly disengaged 
			while in their dual disengagement  they remain doubly 
			conjoined.   
			
			        "And the tuṭunjayn 
			("two gulfs") that is to say the khalijayn  (“two 
			gulfs-bays-canals-rivulets”) do branch out from the all-encompassing Ocean 
			(min al-baḥr al-muḥīṭ). That is the Ocean (al-baḥr) which is the 
			[primordial] “Water” (al-mā’) out of which God created 
			humanity (bashar an). He made it generative of 
			affinity (nisab an), [that is] maritialy unitative (ṣahr an) 
			such that there flowed forth two rivulets [channels-gulfs-bays] (khalījayn), one of the two deriving from its interior (bāṭin) [flow] which is 
			the sweet water of  the [sweet watered] Euphrates (al-mā’ al-`adhb 
			al-furāt), being palatable (sā’igh),  drinkable [wine]  (sharāba)."          
			 
		
			
			"From it 
			[furthermore] there branched out four streams (anhār). They  
			are, 
			
				- 
				
				[1] the stream (al-nahr) 
				deriving from the [cosmic]
				
				Water which is [generated] from the 
				(letter) “M” ( m = mā’ = “Water”) of the basmala (= bismillāh al-raḥman 
			al-raḥīm 
				, “In the Name of God, the Merciful, the Compassionate”). 
				And  
				- 
				
				 [2] that [stream] which is of 
				 
				Honey  (min al-`asal al-muṣaffan) 
			from its (letter) “H” (al-hā’). Then  
				- 
				
				 [3] that [stream] which  of Milk 
				(min al-laban) the tasteful flavor (ṭa`m) of which never 
			changes,  [generated] through the  (letter) “M” of Raḥman 
			 (= “Divine Mercy”). Again, there is  
				- 
				
				[4]  
				that [stream] which is of   
				Wine  (min al-khamr) 
			[generated] through the  (letter) “M” of Raḥīm 
			(= “Divine Compassion”).  
			 
			
			The second of the two streams [channels-gulfs-bays] 
			(khalījayn) derives from its [the 
			primordial Oceans’] exterior (ẓāhir) [flow] which  is the 
			[cosmic] watery expanse  (al-mā’) 
			that is briny  [salty] (māliḥ), bitter (ujāj) [or ajjāj = “burning 
			hot”]. From it there [further] branches out four  streams [rivers] (anhār), 
			[namely], 
			 
			
		
			
				- [1] the wellspring of
				Sulphur (`ayn al-kibrīt) and
 
				
				 [2] the 
			wellspring  ابرهوت  
				
				  
				a-b-r-h-u-t  (cf. Ethiopia ?), 
			
			
			
			
			[3] the wellspring of  Africa (ifrīqīya) and
			 
			
			[4] the waterhole 
			that is blackness (? jammat mā  saydān, cf. Sudan ?).
			 
			
			"Such is the [nature of the primordial] Watery 
			Expanse (al-mā’) 
			 which God sent down, glory be unto Him, through the Qur’ān. And He 
			made from it the two streams  [channels-gulfs-bays] (khalījayn), one 
			of the two is a Healing  and a Mercy (shafā’ wa raḥmat) for the 
			believers (al-mu’minīn) while the second of the two is a torture 
			[agony- punishment-suffering-chastisement] (`adhāb) and a punishment-vengeance-adversity-retribution] (naghma)  for the unbelievers (al-kāfrirīn). 
			God, exalted be He,  [says in the Qur’ān], “We indeed sent down from 
			the Qur’ān what is a healing and a mercy for the believers and it 
			did not increase for the iniquitous anything save loss.” (Q. 
			17:82)” (Sh-Kh-T., Lith. p. ADD ;    2nd ed. 39-40)." 
			
			
			"It is the case, furthermore, that this noble sermon (al-khuṭbat al-sharīfah) 
			consists of an explanation of the two cycles of the [letter] Kāf (dūrān 
			al-kāf) [abjad = 20 = 10x2)... ADD   
		
					 
		
		  
	     
The "twin gulfs"in other early Shaykhi literatures
					 
		
	
		
		        
		
					
		
	In his lengthy Persian Irshād al-`awāmm  ("Guidance for the 
	Masses"), the polymathic anti-Bābī-Baha'i Shaykhi leader and disciple of 
	Sayyid Kāzim Rashti, Ḥajji Mirza Muhammad Karīm Khān Kirmānī 
	(d. 1288/1871)  had  occasion to comment upon the implications
					
		
		
		of 
	the twin gulfs spiritual cosmology  and includes a clearly 
	written, annotated Persian translation of Kh-T IV: 2-3 (see below)
					
		
		
		...   
					
		  
		
		
		
		
		
		انا الواقف على الطتنجين..  
		
	
					
					
					
		
		
		(note the spelling).
	
		
		
		This  in the course of 
		discoursing in Persian upon soteriological and related imamological  
	dimensions of the supreme Paradise of  Bihisht  
	and of that Hell  which is Gehenna.  Kirmani mentions the 
	Paradise of Bihisht  as the manifestation of the ṣāḥib-i  vilāya  
	("Lord of wilāya") along with the appearance of his sovereignty (salṭanat) 
	then adds (obviously translating Kh-T., IV:2-3) that the Commander of 
	the Faithful, his holiness Imam `Ali ( hazrat-i amir) said: 
		
					 
		
		
		
	
	 منم 
	واقف بر طتنجين و ناظر در مشرقين و مغربين 
					
					
					
					
		
		
	
	 manam  vāqif bar ṭutunjayn va nāẓir dār mashriqayn va maghribayn 
					
		
		
	
	I am indeed the 
	one standing over   
	the "two 
	gulfs" (ṭ-t-n-jayn) and gazing into the two Easts and the two Wests.  
	 
		
		
		Immediately following his 
		Persian translation, Kirmani  explains as follows, clarifying 
	his understanding of the twofoldness in these lines of the Kh-T :  
					 
		
		
		اين طرف راه جهنم و آن طرف بهشت باشد و معلوم است كه صاحب ولايت كه مستولي بر 
	جهنم و بهشت است ظهور سلطنتش در اينجاست 
		
		چنانكه 
		
		حضرت
		
		امير 
	فرمود
		
		
		
		منم 
	واقف بر طتنجين و ناظر در مشرقين و مغربين
		و طتنج نهر بزرگ است يعني منم 
	ايستاده بر دو نهر نهر رحمت و نهر غضب و منم ناظر در مشرق انوار بهشت و مغرب 
	جهنم پس چون اين مقام مقام كسي است كه نسبتش باهل بهشت و جهنم مساوي است 
	چرا كه پادشاه هر دو گروه است و قسيم جنت و نار 
		است پس اينجا مقام ظهور سلطنت ائمه باشد پس 
	آنكه خدا ميفرمايد 
		
		و علي الاعراف رجال يعرفون كلاً بسيماهم
		
		
		يعني بر اعراف مرداني چند هستند كه هر 
	كس را بسيمايش ميشناسند آن 
		مردان 
	ائمهاند و الآن بر اعراف 
	ايستادهاند 
		اهل بهشت 
	را ميبينند و ميشناسند و 
		اهل جهنم 
	را ميبينند و ميشناسند چرا كه 
	هر دو در زير پاي ايشان است و ايشان بر تلهاي بلند ايستادهاند كه 
		مقامهاي ولايت 
	باشد و جنت و نار در تحت ايشان است هر دو طايفه را ميبينند و جماعتي در اين 
	ميان هستند...
		
		  
	
					
					
					
		
	
	    Loosely translated this excerpt from 
	Kirmani's  Irshād al-`awāmm  reads,  
					
	 
		
		
		"... 
					
		طتنج 
	 
	ṭutunj indicates a large river (nahr-i buzurg), that is to say [Imam `Alī 
	implies], `I am standing over two rivers, the River of Raḥmat ("Divine 
	Mercy") and the River of Ghaḍb ("Divine Wrath") and I am gazing (nāzir) on 
	the [Western] Dawning-Place of the Lights of Bihisht  (Paradise) and 
	the East of Gehenna (Hell). So this station (maqām) is the position (maqām) 
	of a Person whose relationship is to the denizens  of Bihisht 
	(Paradise) and equally [also] to [those of] Gehenna (Hell). This inasmuch as he is 
	a Sovereign (padishah) over both [these spheres] and a  
	co-director of [the realms of] Paradise and Hell. Thus this locale [is representative 
	of] the station [position] of the manifestation of the Sovereignty of the 
	Imams. In consequence, it is the case that God says "and above the Heights 
		[Ramparts] (al-a`rāf) 
	are Men (rijal) who recognize all by their characteristic marks" [see Q. 
		7:46-8].  That is to say, 
	above the Heights are several "Men" who recognize everyone by their  characteristic 
		marks (sīmā). Those "Men" are the Imams. Now do they 
	stand over the "Heights" and observe and  recognize the denizens of Paradise (bihisht).  
		And they [also] observe and recognize the inmates of Gehenna [Hell] because both are under their 
	feet, and they are standing on high Hills, which are the stations of Vilāyat  
		[Walāya] (loci of guidance) 
	and both the Garden (jannat) and Hell-fire (nār) are beneath them. They 
		observe both groups...  (Irshad, vol. 2: 
	ADD)
	   
	
	
					
		
	
		
			
			
			
			The Khutbat al-Ṭutunjiyya in the writings 
		of the Bāb 
					  
			
			
		
			 From the very beginning  of his messianic 
  career in the 1840s, the  Bāb quite frequently cited and creatively refashioned  lines of 
  the Khuṭba al-ṭutunjiyya,   sometimes exhibiting 
			the influence of his one-time teacher Sayyid Kāẓim 
  Rashtī with whom he associated for perhaps 6-9 months in the early 
			1840s.The dual term
					 
	
		
					
			الطتنجين  (the two 
			gulfs") occurs some three times in the Qayyūm al-asmā', 
			most importantly at one point in QA 54 the Sūrat al-ghulām (Surah 
			of the Youth) and twice in QA 109, the Sūrat al-`abd (see 
			trans. below). This latter Surah 109 and the preceding Surah 108 of 
			the QA, form a duality having preliminary disconnected letters which 
			successively spell the Names (1) `Ali  (`+L-Y) and (2) Muhammad 
			(M+H+M+D), yielding when read in in succession the parentally 
			bestowed name of Sayyid `Ali Muhammad Shirazi, known as the Bab (the 
			Gate). As we shall see, the Bāb associated himself as the 
			transcendental locus of messianic walāya  ("guidance") 
			to the "two gulfs" by virtue of the duality of his his twin 
			parentally bestowed name `Ali Muhammad. Other passages and motifs  in the 
				Qayyūm al-asmā' draw upon or allusively expound dimensions of 
			lines within the 
				Khuṭba al-ṭutunjiyya. What follows is an 
			attempt to sum them up. 
					 
	
		
			
			
			The Tafsir 
			Surat al-Baqara (early 1844) 
					
			
			
	
		
			
			        Even before his May 1844 quasi-messianic disclosure before Mullā Ḥusayn Bushrū'ī (d. 1849) 
			the Bab showed 
			familiarity with the Kh-T. In his early 1844 CE Tafsīr Sūrat al-baqara 
			(Commentary on the Surah of the Cow) he wrote: 
					 
	
			
			ADD TRANS.  
					
					
	
		
			
			
			The Qayyūm 
			al-asmā' (mid. 1844) 
					
		
			
			         In expressing his own 
			claims in sometimes cryptic though elevated terms in his lengthy Arabic Qayyūm al-asmā' 
			( [Deity] Self-Subsisting among the Divine Names", mid. 1844 CE) and elsewhere 
			the  Bab often used “I am “ proclamations and dual formations echoing sayings ascribed to `Alī in the 
			Kh-T. Thus, for example, in his claim, “I am one presiding over the ṭutunjayn ... al-khālijayn (“the two gulfs... 
				the twin bays”) (QA. 93:374-5; 109:434-5).  In the following passage from QA  54 (on Qur'ān 12:53), the 
				Sūrat al-Ghulām (The Surah of the Youth),  the Bāb appears to 
			express his superiority to the first two Shaykhs of Shaykhism (al-Shaykhiyya) and 
			underlines his authoritative exposition of
				
				the "mystery of the two Gulfs" (sirr al-ṭutunjayn) 
				as the then locus of walāya  through the hidden Imam:
				 
			
					 
		
	
					
				
					
					  و 
				لقد نطقت بالحرفين و لا انطق حرفا من النّفسين الاوّليين 
					 
			
					
					
					
					 و لا يوجد حرفا من سرّ 
				الطتنجين
					 الّا بنفسی الحقّ حامل الاسمين 
					
					
					
					  "We 
				did speak forth  through two letters although 
					 there was not divulged even a [single] letter through 
				the two foremost souls 
					
					 
					
					[= ? Shaykh Aḥmad Aḥsā'ī  and Sayyid Kāẓim Rashtiī]  
					
					
					Not even a single letter shall be discovered of the 
				mystery of the two Gulfs (al-ṭutunjayn), save through My 
					Logos-Self (nafsi) 
		
					
					the True One which is the 
					bearer of the Two Names (ḥāmil al-ismayn 
				)" (=  [1] `Alī  + [2] Muhammad = the Bāb?). 
					
	
					  
			
					
	
		
					
						
						
						   Qayyūm al-asmā'
						
					  
						
						4
					
					 
			
		
					
					As 
					early as the 4th chapter of his weighty Qayyum 
					al-asma’  (mid. 1844), the commentary on Qur’an 12:3 
					entitled Surat al-madinah (Surah of the City),  the 
					Bab presupposed a detailed knowledge of the “Sermon of the 
					Gulf” and of Sayyid Kazim’s Commentary thereon.  Addressed 
					by God as Qurrat al-`ayn (The solace of the eyes), 
					the Bab is told to “Strike for the people of the City the 
					parable of the two persons (al-nafsayn)”. These two “souls” 
					represent two contrasting religious “factions” (al-hizbayn). 
					Individualized, the good one of the two “souls” appears 
					(like the Bab) in the “Sacred Mosque” (al-masjid al-ḥaram; 
					cf. Q. l7:1), a “vision of justice” (ru'yat al-`adl) while 
					the other symbolizes a false messiah, another Gate (Bāb) in 
					opposition to the Gate (al-Bāb) and destined for hell. That 
					aspects of this symbolism relate  to the Shaykhi exegesis of 
					the Khutba al-Tutunjiyya is especially clear from 
					this verse of the Surat al-madinah, “ For the latter 
					[of the two “souls”] were [provided] two rivers (nahrayn) in 
					the land of the "two Wests" (fi arḍ al-maghribayn);  having 
					two gardens (jannatayn) in one of  the two gulfs (khalījayn). 
					  
					
	
		
					
					
					       
					Qayyūm al-asmā' 109 
					
			
		
					
					       
					Several of the most important references and interpretations 
					of the twin gulfs cosmology of the Kh-T in the Qayyūm al-asmā'  
					are found in Surah 109, the Sūrat al-`Abd 
					(Surah of the Servant). As noted this Surah bears four 
					isolated letters which spell the name Muhammad (M-Ḥ-M-D) and opens with an address to the "denizens of the 
					Divine Throne" (ahl al-`arsh) followed by one addressed to 
					the people of the earth: 
					
	
		
					
					
					
					يا اهل الارض 
					
					
					
					 اسمعوا نداء 
					الطّيور علی شجرة المتورّقة من كافور الظّهور فی وصف هذا 
					الغلام  
					
					
					
					العربیّ المحمّدیّ العلویّ 
					الفاطمیّ المكّیّ المدنیّ الابطحیّ العراقیّ 
					
					
					
					 بما قد تجلّی الرّحمن 
					علی ورقاتهنّ انّه هو العلیّ و هو اللّه كان عزيزاً حميداً
					 
					
			
		
					
						
						"O people of the earth! 
						 
						
						Hearken unto the  Call of the birds upon the Tree 
						leafed out in Camphor evocative of the depiction of this 
						Youth who is at once Arabic, Muhammad related, `Alid, 
						Fāṭimid, Meccan, Medinan, pre-   (al-abṭḥā) 
						and Iraqi. This in that he hath indeed  divulged 
						the glory of the All-Merciful (tajalli al-rahman) unto 
						their  leaves [birds]  for He, verily, is 
						Elevated. And He is God Who is One Mighty, 
						Praiseworthy."  
					 
	
					
			
					 
					
		
					In the following key 
					pericope within the Surat al-`Abd the Bāb spells out aspects 
					of his spiritually transcendentalized appearance in a 
					poetically and 
	
					mystical
			
					suggestive fashion coming to make mention of the 
					
			
					
	
	
		
					
					
					سرّ الطّتنجين    
					
					
			
			
		
					or "mystery of the "twin Gulfs" ". 
					Reminiscent of certain statements about the beautiful 
					appearance of the occulted, hidden Imam contained in the 
					Bihar al-anwār and elsewhere (see Majlisi, 
					Bihar2 53:1ff) the Bāb begins,
					 
	
		
					
						
						
						
						
						هذا فتی ابيض فی اللّون و ازعج فی العين سوی 
						
						فی الحاجبين مستوی الاطراف كاذهب المفرغ الطّریّ من العين 
					مشاشة المنكبين كالفضّة المصفيّة المائلة فی الكأسين علوّ 
					هيبته 
					 
			
		
						
						"This Youth (al-fatā) is 
						supremely snow-white of hue (abyaḍ fī al-lawn) and 
						totally soul-strring of eye (az`ar fi'l-`ayn) though 
						other than doubly screened off by [many] veils (?), lean 
						of extremities [limbs] (al-aṭraf) even as hollowed 
						guilding [gold-work] (ka-mushshad al-mufarraq), 
						perfume-radiating of eye, of gait doubly high-flanked 
						even as silver (al-fiḍḍa)..
						 
					
	
					
			
					 
	
					
		
					        
					The succeeding paragraph or very long verse is an esoteric, imamological 
					expression of the claims and eschatological function of the 
					Bab as the one (like Imam `Ali) presiding over those now 
					recreated spheres 
					of existence which are the "twin gulfs" etc. It contains 
					aspects of the Bab's  eschatologically charged 
					development of Sayyid Kāẓim Rashti's exegesis of the 
					twin-gulfs cosmology, linking, for example, the motif of  
					[Imam]`Ali presiding over (wāqif `ala) the "twin gulfs" 
					with the Bāb operating -- with the permission of God -- as the 
					eschatological Judge (ḥākim)  throughout all 
					existence, encompassed by the twin "gulfs" of 
					(loosely) "heaven" and "hell". The Bāb pictures 
					several times pictures himself as the supreme Duality 
					presiding over the realms of cosmic duality. He is in various 
					ways symbolically of dual nature : (1) his name is  [1] `Ali + 
					[2] Muhammad (2) (2) he is like the barzakh (ithmus) or 
					"barrier" differentiating two "amr"s 
					(lit. commands") or modes of possible  
					
		
					being (3) he is graphically the dual
					structured Bāb (باب   
					
			
			
		
					= bāb
					
	
		
					=ب  
					+ 
					ا 
					+ 
					ب  
					), 
					
			
			
		
					the spelling of which consists of a duality of "B"s with 
					an upright letter "A" in the centre  suggestive of his 
					presiding as "A" over two "b"-generated "gulfs"  as the Lord 
					of Being (4) His descent as one named `Ali Muhammad, from 
					Muhammad through [1] `Ali and [2] Fatima also suggests his 
					being transcendentally Dual, etc. 
					 
	
		
					
						  
						
						
						
						 قد ظهرت علی هيبة الاوّلين و انبساط 
					رحمته قد نشرت علی الملك كرحمة الحسنين لم ير قطب السّماء 
					بمثله فی العدل كالعدلين و فی الفضل كالنّيّرين الجامع فی 
					الاسمين من اعلی الجيبين و برزخ الامرين فی سرّ الطّتنجين 
					الواقف كالالف القائم بين السّطرين علی مركز العالمين 
						
						 
						ً  
						
						          "He [the Bāb] 
						was indeed made 
					manifest in the form of the two Primal Ones (al-awwalayn) 
						[= Muhammad and `Ali?] and hath outstretched His Divine Mercy (raḥmat) 
						such that it was diffused within the earthly dominion 
						(al-mulk) even as the Mercy of the 
					two [Imam] Ḥasans [No.2 son of `Ali and no. 11 al-Askarī]. 
						It was such that its like  is never seen [even] at the 
						[very] Pivot of Heaven (qutb al-ama') such was the  [expression of Divine] Justice (al-`adl), 
						being tantamount to a Double [outpouring of] Justice (`al-`adlayn).  And in 
						[the outpouring of] Divine Bounty (faḍl) he 
					is even as the twin shining Lights (al-nayyirayn) conjoined 
					in the two Names pertinent to the supremely elevated twin 
						Depths [Bosoms] (al-jaybayn) as well as the Barzakh (Isthmus) of the 
					two Causes (al-amrayn) pertinent to the secret of the two Gulfs (sirr 
					al-ṭutunjayn), [He is ] the One presiding upright 
					like the standing letter "A" between the two [alphabetiical] lines (al-wāqif 
					ka'l-alif al-qā'im bayn al-saṭrayn) (cf the shape of  باب   
					= bāb ) above the midmost-heart of the two worlds (`alā markiz al-`alamayn). 
						
					 
	
						
						 
						الحاكم باذن اللّه فی النّشاتين الاخرتين سرّ العلويين و 
						بهجة الفاطمين و ثمرة قديمة من الشّجرة المباركة المحمّرة 
						بالنّار العمائين و قدّة من قدوة الحجب المتلألين بالخفقين 
						الواقف حول النّار فی البحرين شرف السّمإ الی علل الارضين 
						و كفّ من طين الارض علی اهل الجنّتين هاتين مدهامتين علی 
						نقطة المغربين و هذين سرّ الاسمين فی خلف المشرقين المولّد 
						فی الحرمين و النّاظر بالقبلتين من ورإ الكعبتين المصلّی 
						علی عرش الجليل مرّتين مالك الامرين و المإ الطّاهر فی 
						الخليجين النّاطق فی المقامين و العالم بالامامين البإ 
						السّائرة فی المإ الحروفين و النّقطة الواقفة علی باب 
						الالفين المدوّر حول اللّه فی الدّورين و المنطّق عن اللّه 
						فی الكورين عبد اللّه و ذكر حجّته علی العالمين  
			
					
		
						
						He is the One who, with the permission of God, is [presiding as] 
						the Judge (al-ḥākim)  throughout the twin spheres of 
						latter-day [eschatological] generated existence 
						(al-nishātayn al-ākhiratayn), as the Mystery 
						of the dual  `Alid nature (sirr al-`alawiyyayn) and the 
						Delight which is doubly Fāṭimid (bihjat al-fāṭimiyyayn).  [This 
						concerns the Bab as] a Pre-Existent Fruit (thamara qadīma) 
						from the Blessed Tree  (al-shajarat al-mubāraka) 
						[Fatima] rendered  crimson through the [Sinaitic] Fire of 
						the doubly beclouded Sphere (al-`amā'ayn); He [the 
						Bab] is One  visibly variagated  on account of the 
						nature of that 
						Veil (qiddat min qudūd al-ḥijāb) which 
						is doubly brilliant with twofold flashes [wings] (al-mutalā'lā'ayn 
						bi'l-khafqayn). He [the Bab] is One presiding about 
						the [Sinaitic] Fire (wāqif 
						ḥawl al-nār) in 
						the two [cosmic] Oceans (al-baḥrayn), one 
						Illustrious of Heaven (sharaf al-samā') [yet inclined] towards the  defectiveness  of the two Earths (`ilal 
						al-arḍayn). He molded the Earth  from [a mere 
						handful of] clay (ṭīn) [then] elevated it for 
						the denizens of the two Paradises (ahl al-jannatayn), 
						they two  ADD 
					
	
		
						
						  
					
			
		
						
						they both [for the sake] 
						of the Throne of Glory (`arsh al-jalīl),  twice 
						existent, thereon the King of the two Modes of the 
						Divine Command (mālik al-amrayn) and the Purified Water
						 
					
	
		
						
						  
						
						
						 
						هذا الغلام يقال لجدّه ابرهيم و هو الرّوح فی الاوّلين و 
						هو الباب بعد البابين الاخرين و الحمد للّه ربّ العاليمن و 
						هو اللّه قد كان بالعالمين محيطا 
					
			
		
						
						"This is the Youth who 
						addresses his forbear Abraham saying, `This is indeed is the 
						Spirit of the  two Primal Ones (al-awwalayn) [= 
						Muhammad and `Ali?] for  he [the Bab] is the Gate 
						after the two latter Day [eschatological] Gates [Shaykh 
						Ahmad + Sayyid Kazim?]. And praise be to God, the 
						All-Encompassing Lord of all the worlds.   
						 
					
					
		
	
		
					
					         In another pericope or 
					lengthy verse of the Sūrat al-`abd reference is made to the 
					people or denizens of the sphere of the two Gulfs and to the 
					related "two Easts" and the "two Wests": 
					 
	
					
					
					يا قرّه العين 
					
					
					 فانطق باذن اللّه علی لحن الحبيبين و قل 
					انّی انا الحقّ بالنّورين فی الحولين و انّی انا المكلّم عن 
					اللّه فی الطّورين  
					
					
					و انّی انا المنزل باللّه هذين فرقانين علی 
					الحبيبين فی الاسمين هذا علی الحبيب محمّد كبير السّنّ فی 
					السّنّتين  
					
					
					هذان فرقانان من ربّ العالمين علی اهل 
					الطّتنجين من اهل المشرقين و المغربين و انّ اللّه قد كان 
					بالعالمين شهيداً  
					
					O 
					Qurrat al-`Ayn (Solace of the Eye)! 
			
					
		
					
						
						Cry out with the permission of 
					God according to the melody of the twin Beloveds (al-ḥabibayn) 
					and say: `I am indeed the Truth (innani anā al-ḥaqq) in the two Lights (al-nūrayn) 
					about the two [Sinaitic] Locales (ḥawlayn). And I am indeed 
					the One Who Conversed (mukallim) with God in the twin [Sinaitic] 
					Mounts (al-ṭūrayn). And I am indeed the revealer through God 
					of these two Furqāns [= Qur'āns] unto the twin Beloveds (al-ḥabībayn) 
					with the two Names (al-ismayn). The same unto the Beloved 
					Muhammad, Mighty of Practise in the two customary 
					formulations (sunna fi'l-sunnatayn), these two Furqāns [=Qur'āns] 
					from the Lord of the two worlds [revealed] unto the people 
					of the twin Gulfs (ahl al-ṭutunjayn), the denizens of the 
					"two Easts" and of the "Two Wests". And God is indeed 
					witness throughout all the worlds." 
					 
					
	
		
					  
					
		
					
					
					The 
					Tafsīr of the Bāb on a passage in the Sharḥ Khuṭbat al-Ṭutunjiyya of 
					Sayyid Kāẓim Rashtī 
					
		
					
					         
					This probably early, roughly 5-6 page Arabic work of the Bāb, 
					opens with the basmala  and straightway refers to the Kh-ṭutunjiyya of  “Our mawlānā (“Lord”)  [Imam] `Alī who, 
					the Bab declares, opens this sermon with a “statement  
					expressive of  a thousand degrees of praise and salutation” 
					(ālāf al-thanā’ wa’l-taḥiyya), namely,  “Praised be to God, 
					who hath cleft the firmaments asunder, etc”.  He then refers 
					to what the al-mu`allim (“the teacher) apparently his 
					one time teacher Sayyid Kāẓim Rashtī had said ADD
					 
		
					  
					
			
		
		
					
					In the Name of God, the 
					Merciful, the Compassionate 
					
					 Our Master [Imam] `Alī  said 
					(upon him be peace) in the Khuṭbat al-Ṭutunjiyya 
					(“Sermon of the Gulf”)  according to his statement 
					 expressive of  a thousand degrees of praise and salutation 
					(ālāf al-thanā’ wa’l-taḥiyya),  “Praised be to God, who hath 
					cleft the firmaments asunder, etc”.  And the teacher (al-mu`allim) 
					[Sayyid Kāẓim Rashtī] said -- may my spirit be a sacrifice 
					for him -- `I indeed do say, `In the Name of God’ and 
					`Praised be to God’, for I seek commencement in God”  in 
					commenting upon the mystery of the Word (fī sharḥ sirr min 
					al-kalimat) which hath been commented upon by the Word of 
					Truth (kalimat al-ḥaqq) (= Sayyid Kāẓim himself ) – may my 
					spirit be a sacrifice unto him – respecting the Khuṭbat 
					al-Ṭutunjiyya  (“Sermon of the Gulf”) that he might 
					instruct the people [about] a portion of the fullness  of 
					the gravitas of the Book (ḥazz al-kull min ḥukm al-kitāb) as 
					befits the portion so merited (kalimat al-thawāb)  and in 
					accordance with what God had willed respecting that 
					snow-white Leaf (al-waraqat al-bayḍā’).  
	
					
					CONTINUE 
			
					
	
					
					  
			
					
	
		
					
					
					
					Comments of the Bāb on Khuṭbat al-ṭutunjiyya IV:4 in his 
					Tasfīr al-hā' (I&II) and other writings. 
					
		
					
					  
					
					         
					In Kh-T Imam `Alī at one point apparently declares his 
					having a direct vision of God and Paradise when he states at 
					IV:4,
					 
		
			
			
	
		
			رأيت (رحمة) الله والفردوس 
			 
			   رأي 
		العين 
			
			
			
		
			
			With the vision of [mine own] the eyes 
did I see [the Mercy of ] 
		God  ([raḥmat] Allāh ) and Paradise 
			(al-firdaws).  
					
					
					        
					The recent printing of the Mashariq al-anwar of Rajab 
					al-Bursi referred to above does not read "I saw God" but has 
					"I saw the Mercy of God" for direct vision of God is 
					generally regarded as impossible in the Abrahamic religions 
					-- Judaism, Christianity and Islam. It appears that this is 
					a pious toning down of a controversial line in the Kh-T for 
					the text cited by the Bab in several of his writings 
					including his early Tafsir Surat al-Baqara ( ADD) does not 
					have vision of the  
					
					رحمة الله
			 
		
					 ("Mercy 
					of God")  but has `Alī declaring his direct vision of 
					God. This is obviously designed to express Imam `Ali's 
					superiority to Moses and others in the Jewish and Christian 
					traditions who failed to directly vision the Godhead. 
					 
					        
					When Moses requests vision of God in Exodus 33:18-23 he asks 
					to see God's (Heb.)  kabod ("glory") but is is 
					only offered indirect vision not of His "face" (panim) but 
					of His "backside" (`ahorayim) while sheltering in the "cleft 
					of a rock". Only God's "goodness" (tobah), the providential 
					aspect of His Being, may be experienced when protected by 
					the divine "hand" not any aspect of his Essence, Self 
					identity or transcendent Being. Direct vision of God is 
					impossible in the Hebrew Bible and Jewish tradition. The 
					Qur'an has a very similar teaching. It illustrating this 
					matter graphically when the divine tajalli  
					(theophanic self-disclosure) causes a mountain near Sinai to 
					be reduced to dust and Moses to fall down in a swoon (Q. 
					7:143).  
					
					        
					The direct vision of the absolute divine Essence of the 
					Godhead (dhat Allah) is also regarded as impossible in both 
					the Babi or Baha'i sacred scriptures. The Bab underlined 
					this very strongly throughout his writings. While he cited 
					Kh-T IV:4 at least six times he never interpreted it 
					literally. 
					
	
					
					
					
					Tafsīr Sūrat al-baqara (Commentary on the Surah of the Cow), 
					Q. 2:ADD.   
		
					
					
					Tafsīr al-hā' I  (Commentary on the Letter "H" )   
					
					
					Tafsīr al-hā' II  (Commentary on the Letter "H" )   
					
					
					Tafsīr Sūrat al- ḥamd 
					
					(Commentary on the Surah of the Praise", Q. )
		
					
					al-Lawāmi' al-badī`  
					("The Wondrous Brilliances") c. 1846/7, 
					
					         
					 
			
		
					In his epistle known as al-Lawāmi' al-badī`  
					("The Wondrous Brilliances", c. 1846/7), the Bab interpreted 
					this line to refer to Imam 'All's inner "vision of the 
					[Primal] Will of God" (ru'yat al-mashiyya),  not in any 
					way a direct vision of the transcendent Deity. This is also 
					the case in his Commentary on the Du'a al-sabah (Dawn 
					Prayer), where the same line from the Kh-T  is quoted and 
					interpreted in terms of the 'Vision of the Divine Theophany" 
					(ru'yat al-tajallī), understood as a divine Manifestation 
					not a disclosure of the divine Essence.
					 
		
					
					 
					The Letter in reply to 
					Questions of  Nasir al-Din Karbala'i 
					
			
		
					
					The detailed and fascinating 
					Arabic letter of the Bab 
					
	
		
					
					  
					
					
					The Khuṭbat 
  al-Jidda  (Homily from Jeddah) 
					  
					
					
					The  
					Commentary of the Bab upon Lawḥ maḥfūẓ  
					("The Preserved Tablet"), Q. 85:22 
				
			
		
	
		
					    While the opening lines of the Bāb’s early
			Khuṭbat 
  al-Jidda  (Homily from Jeddah) appear to be  influenced  by 
	the opening 
  words of the al-Khuṭba al-ṭutunjiyya  (INBMC 91:60-61; 
	cf. Ibid 50 [untitled]), the definite and deep influence of the Kh-ṭutunjiyya  
			upon the following two 
			translated paragraphs  (VII-VIII) of the Bāb’s  commentary upon the qur’ānic phrase
			lawḥ maḥfūẓ  ("The Preserved Tablet", 
			Q. 85:22) -- which has to so with the Divine Decree and human 
			destinies -- is  obvious :
			 
	
			
				
					
					[VII]
					 
					
						
						            
						[1] And God assuredly 
						made this to be that Book (al-kitāb) , the 
						Supremely Great Tablet (lawh al-akbar). [2] And 
						He foreordained therein whatsoever was called into being 
						 at the beginning and the end [of things]  (abda` fi 
						al-bad` wa'l-khatm). [3] God destined for that Book
						(al-kitab)  two Gates (bābayn) unto the 
						depth [mystery] of the two Gulfs (li-sirr al-ṭutunjayn),
						through the Water of the two Bays (mā’ al-khalījayn).
						 [4] One of these two [streams of water] is the 
						Water of the Euphrates of the Realities of  the Elevated 
						Beings (mā’ al-firāt ḥaqā’iq al-`aliyyīn) [who 
						are] of the inmates of the two Easts (min ahl al-mashriqayn) 
						from the two [regions] most proximate [unto God] (min 
						al-aqrabayn). [5] The second of the two [streams] is 
						[that of] the Water of the fiery Hellish Expanse of the 
						saline bitterness [streaming] from the inmates of the 
						two Wests (min ahl al-maghribayn), from the two 
						[regions] most remote [from God] (min al-ab`adayn 
						[sic.]). And God fashioned above every entrance (`alā kull bāb)  
          the tripartite [trinitarian] form (ṣūrat al-tathlīth). And within the 
          threefold form is the trinitarian Personage [= Jesus?] (haykal al-tathlīth) 
          [leading] unto the depth of the gates of Gehenna (li-tamām 
          abwāb al-jaḥīm).. 
					
					 
	
		
					
					
					[VIII]  
					
			
		
					
						
						[1] And God 
						fashioned above every entrance (`alā kull bāb) 
						the triadic form (ṣūrat al-tathlīth). [2] And 
						within the triadic  form is the trinitarian Personage 
						[temple = Jesus as one wrongly worshipped] (haykal 
						al-tathlīth) [leading] unto the totality of the 
						gates of Genenna  (li-tamām abwāb al-jaḥīm),  the 
						nineteen waystations of the pre-existent Judge (min 
						al-ḥākim al-qadīm) (cf. Q. 74:26-31). [3] And God 
						assuredly made in the interior dimension (bāṭin)  
						of that [aforementioned Guarded] Tablet [of Destiny] 
						(al-lawḥ [al-maḥfūẓ])  [naught but]  a Mercy and a 
						sweet repose  (raḥmat wa rāḥat)  [4] 
						though in its exterior dimension (ẓāhir)  did he 
						of old ordain punishment (al-`udhāb). [5] And 
						praised be unto God, their Unifier (mawaḥḥid) 
						transcendent above whatsoever they resolve 
						 
						
						(The Bāb, Q. L-Maḥfūẓ,  80). 
						See further: 
						 
	
		
						
						
						
						http://www.hurqalya.pwp.blueyonder.co.uk/03-THE%20BAB/post%201844/mahfuz.snl.htm 
					
				
			
			
			
				
				
				 The Persian  Dalā'il-i Sab`a  
				(Seven Proofs).  
				 
			
		
				About half 
				way through his Persian  Dalā'il-i Sab`a  
				(Seven Proofs) (c. 1848)  the Bāb explicitly cites the 
				passage from Kh-T  
		
				 (XI:13 
				see trans. below) about the outward latter day realization 
				of the divine theophany before Moses. He introduces his partly 
				paraphrased  citation in the following interesting way: 
				 
	
				
			 
					
					
	
		
		
		
					
					
					
					و از 
					جمله كلماتی كه قلب بان ساكن ميگردد
					
					
					كلام امير المؤمنين ( 
					
					
					ع) 
					است . كه در خطبهء 
					تطنجيه
					
					
					فرموده .  
					
					
					
					الی ان قال 
					
					
					
					 فتوقعوا 
					مكلم موسی
					
					
					من الشجرة الطور . فيظهر هذا ظاهر مكشوف
					
					و معاين 
					و موصوف. 
					
					
					 و 
					نظر نموده كه غير از ذكر
					
					
					اننی انا اللّه لا اله انا . از آن ظاهر نشده و نميشود 
				
						
			
					
		
					
						
						"And among the 
						utterances that incline the heart towards repose is the 
						statement of  the Commander of the Faithful (Amīr 
						al-Muminīn = Imam `Alī) found in the Sermon of the 
						Gulf   (khuṭbah-' tuṭunjiyya)  at the 
						point where he says,   
						
							
							"So 
							anticipate ye the [theophany of the] He Who 
							conversed with Moses (mukallim mūsā) from the [Sinaitic] 
							Tree on the Mount (min al-shajarat al-ṭūr) for such 
							shall be manifest outwardly unveiled, publicly 
							celebrated and  clearly depicted (mawṣūf)". 
				
							  
				
						
		
							
						Then observe 
						that aside from the mention of "I verily, am God, no God 
						is there except Me" [by the Bāb himself] such [ a 
						promise] hath not been outwardly realized..."  
						
					
						
	
		
					
					
				
						    
						
		
				
						The Bāb implies that apart from his own uttering of the 
						Sinaitic claim to Divinity "I, verily, am God" which 
						parallels what God said to Moses on the Sinaitic Mount,  
						the promise of the Kh-T would not have been realized. He 
						then continues to cite further eschatologicaly 
						suggestive passages from the Kh-T (see below XIII:3 and 
						ADD       ):
			
			 
			
	
			
					
					
					
					و در همين خطبه در موضع ديگر فرموده . و ان لكم بعد 
					 
					
					حين 
					
					. طرفة تعلمون بها بعض البيان 
					
					
					
					
					و ينكشف 
					
					
					
					لكم صنايع البرهان.
					
					
			
					
					
					الی ان قال . فعند ذلك ترتج  
					
					الاقطار بالدعات الی كل باطل . هيهات هيهات 
					
					
					
					توقعوا حلول الفرج الاعظم . و اقباله فوجاً فوجا۰
			 
			
			
			
			
			
			
		
					
			
				
					
						"And in another place within the very 
						same Sermon (khuṭba) he says, "For you [there shall be a 
						disclosure] "after a moment" (ba`ad ḥīn, abjad = 
						68), a twinkling novelty (al-ṭurfa) [star?] 
						on account of which you shall  know something of 
						the Bayan ("clear exposition") and there 
						shall be disclosed for you wondrous evidences of 
						demonstrative Proof (sanā'i` al-burhān)" 
						[= XIII:2b-3a] until 
						he [Imam `Alī further] says, " ADD REST + COMMENTS  
					 
				 
			 
			
		
	
			
			  
			Cf. "In due course there shall appear  a [twinkling] 
	novelty (al-ṭurfa) [star?]  through which you shall come to realize
			 
			aspects of this 
[matter] clearly (al-bayān). 
			  
			  
	
			
			
			
			The Khuṭbat al-Ṭutunjiyya 
		in the writings Mirza Husayn `Ali Nuri, Baha'-Allah (d. 1892 CE). 
			
			 
			
			    
			
			 
	
			Both the Bāb and Bahā'-Allāh saw themselves as the eschatological 
  theophany of the Sinaitic speaker (mukallim al-ṭūr)  whose future 
  advent is predicted by `Alī  in the Kh-T at XI:13 in the translation below 
			(see Bursī, Mashariq, 168; 
  Lambden 1986, index): 
	
		
			
			
			
			فتوقعوا ظهور مكلم موسی من الشجره علی الطور 
			
			
			"then anticipate ye the theophany of the Speaker  who conversed with 
Moses  (ẓuhūr mukallim mūsā)
			 
			from the Tree upon the Mount [Sinai]  
			(min al-shajarat 
`ala al-ṭūr)  for He shall assuredly be outwardly unveiled and publicly celebrated... 
			 
			
	
			  
			
			
	
		
			
			
			
		
			The 
			
			
			
		
			 لوح 
			جوهر حمد
			
			, Lawḥ-i 
			Jawhar-i ḥamd.
		
			        
			 
			
		
			The Lawḥ-i jawhar-i hamd  (Tablet of the Essence of 
			Praise) is an unpublished Persian Epistle of Bahā'-Allāh  
			largely addressed to the people of the world collectively. It opens 
			with a paragraph in which God's supreme transcendence and essential 
			incomprehensibility are clearly and categorically set forth. The 
			next few paragraphs contain many points of interest and serve to 
			underline the elevated status of the Manifestations or Messengers of 
			God. The "Blessed and Primordial Word (kalimat) which shone forth 
			from the Dawning-Place of the mashiyya  (Will) of the King of 
			the Divine Oneness/ God" as the agent of creation is equated with 
			the nafs (Logos-Self) of the mazhar-i ilahi  
			(Manifestation of God). As the exclusive intermediaries between God 
			and creation, the great Prophets represent the Godhead and express 
			His divinity. Prophecies about the eschatological advent of God 
			refer to them and to Bahā'-Allāh in particular for, as the zuhúr 
			i-a'zam ("Most Great Theophany"), he has been manifested in every 
			age and cycle with a particular Name, and appeared on the "Day of 
			God." Despite the fact that "He Who Conversed with the Speaker (mukallam-i 
			kalím) [Moses]" disclosed the ism-i a'ẓam ("Greatest Name") or 
			identity of Bahā'-Allāh, souls have remained veiled from him. 
			         
			About half way through his Tablet of the Essence of Praise, Bahā'-Allāh 
			mentions how different religious factions have been held back from 
			faith on account of his various claims to nubuwwa ("Prophethood")
			wilāya ("authoritative Guidance") and ulūhiyya 
			("Divinity"). He expresses astonishment that Jews, Christians, and 
			other communities in possession of a Holy Book object to his claim 
			to divinity and writes:  
			
				        
				"Say: 0 thou who art dumb! Hast thou not heard the Call of God 
				from the [Sinaitic] Tree (al-shajarat) raised up from the 
				Luminous Spot (al-buq'a an-nūrā), "No God is there except Him." 
				Then consider this and be not such as hearken but fail to 
				comprehend."  
			 
			It is implied that 
			Bahā'-Allāh's claim to divinity was foreshadowed on Sinai. In 
			defending the legitimacy of his claim to divinity, Bahā'-Allāh also 
			quotes and comments on that line of the "blessed Sermon of the Gulf 
			which shone forth from the horizon of the heaven of wilāya  
			[Imam 'Ali]" in which the advent of "He Who conversed with Moses" (mukallim 
			musa) on Sinai is mentioned. He stresses the importance of this 
			prophecy and declares that through it "all the peoples of the world 
			were given the glad-tidings of the [eschatological] manifestation of 
			God (zuhur Alláh)." Referring to himself, he explains: "Today He Who 
			conversed with Moses (mukallam musa) hath appeared and hath cried 
			out, 'I, verily am God.' " That a Prophet of God would be made 
			manifest and make such claims is, Bahā'-Allāh also argues, 
			anticipated in various Islamic traditions (hadith) and quranic 
			texts. The "Day of Resurrection" is the time of the rising up of the 
			"Manifestation of the Logos-Self of God" (mazhar-i nafs Alláh). 
			(adapted from Lambden, 1987: 156-7)  
		
			It is  clear from the Lawh-i 
			Jawhar-i hamd that the 
			above cited line (XI:13 below) of the Kh-T  is central to 
			the theophanic self-understanding of both the Bāb and Bahā'-Allāh  
			who both saw themselves as the fulfillment of the words, 
			 
			
			
			
			
			فتوقعوا ظهور مكلم موسی من الشجره علی الطور 
			
			
		
			
			... then anticipate ye the theophany of the Speaker  who conversed with 
Moses  (ẓuhūr mukallim mūsā) from the Tree upon the Mount [Sinai]  
			 
			(min al-shajarat 
`ala al-ṭūr) for He shall assuredly be outwardly unveiled and publicly celebrated...  
			
			The Bab and Baha'-Allah saw this line as a very 
			significant eschatological prediction strongly suggestive of the 
			(subordinate) Divinity of the latter-day manifestation of God. This Persian Lawḥ-i 
			Jawhar-i ḥamd  ("The Tablet of the Essence of Praise') of 
			Bahā'-Allāh explicitly refers  to the Kh-T as a "blessed sermon" (khuṭbat-i 
			mubārakah)  which 'radiated forth' (ishrāq namūdah)  from  
			Imam `Alī  who is referred to as "the horizon of the heaven of absolute 
			walāya ("divine guidance")  (ufq-i samā'-yi vilāyat-i muṭlaqah). 
			The Persian text and translation of pertinent sections of the
			Lawḥ-i jawhar-i hamd   may now be selectively cited: 
			and loosely translated: 
			
			
			
				
				
				     اگر 
				چه خطبه مباركه طتنجيه كه از افق سما ولايت
				
				
				مطلقه اشراق نموده بلسان ابدع پارسی شرح نشده ... 
				 
		
				   
				مقصود
				
				
				آن حضرت از ذكر خطبه اين كلمه مباركه بوده كه ميفرمايد:
				
				
		 فتوقعوا 
				ظهور مكلم موسی من الشجره علی الطور
				 
				
				 و 
				اين كلمه
				
				
				بمنزله قطب است يدور حولها رحی الحكمة و البيان و باين
				
				
				كلمه جميع اهل عالم را بظهوراللّه بشارت دادهاند ... اليوم
				
				
				مكلم موسی ظاهر و بانّی انااللّه ناطق ًانتهی 
				
			
		
				... although the 
				blessed Khuṭbah-yi ṭutunjiyya ("Sermon of the Gulf") 
				which shone forth from the horizon of the heaven of absolute 
				walāya ("divine guidance") (ufq-i samā'-yi vilāyat-i 
				muṭlaqah) hath not been commented upon in the most wondrous 
				Persian tongue (bi-lisān-i abda`-i pārsī) ... the intention of 
				that Holy Personage [= Imam `Alī] in delivering that Sermon (Khuṭbah 
				[Ṭutunjiyya]) was [essentially for the sake of] this blessed 
				statement (kalimat-i mubārakah),  wherein he says, "then 
				anticipate ye the theophany of the Speaker  who conversed with 
Moses (ẓuhūr mukallim mūsā) from the Tree upon the Mount [Sinai] (min al-shajarat 
`alā al-ṭūr)".  And this [particular] statement (kalimat), as 
				the locus of the revelation of the Pivot (manzilat-i quṭb) [Imam 
				Alī],  is circled about by the very millstones of wisdom 
				and exposition (ruḥīy al-ḥikmat wa'l-bayan) for through this 
				statement (kalimat) all of the peoples of he world were given 
				the glad-tidings of the [eschatological] theophany of God (ẓuhūr 
				Allāh)... today the "One Who conversed with Moses" (mukallim 
				Mūsās) [= Bahā'-Allāh] is apparent (ẓāhir) and crieth out 
				[saying],  "I, verily, I am God"... (Lawḥ-i Jawhar-i ḥamd, 
				mss. p. XX; INBMC 36: [161-8] ADD; cf. Ishrāq Khāvarī, Raḥīq  
				Makhtum X: XXX).  
			
			
			
		
			
			  
			
			
			The Lawh-i 
			Ibn-i Dhi`b (Epistle to the Son of the Wolf) (c. 1891 CE). 
			
			         One of the latest major works of Baha'-Allah 
			this lengthy Persian epistle was addressed to Shaykh Muhammad Taqī 
			Najafī (d. 1914) the son of Muhammad Baqir Najafi (d.       
			)  is fairly rich in Sinaitic and related theological materials 
			fn. 253 and contains an important section on the question of
			Bahā'-Allāh's claim to divinity. About 
			a quarter of the way through his treatise, he records that either 
			Shaykh Muhammad or some other opponent of the Bahā'ī religion had 
			suggested that the qur`anic Sūrat at-tawḥīd  ("Sura of 
			the Divine Unity", Qur'an 112) be translated [into Persian], to the 
			end that it may be clear to all that "the one true God begetteth 
			not, nor is He begotton." This was with a view to countering the 
			assertions of such "Bábís" (i.e., Bahá'ís) as "believe in his 
			[Bahá'u'lláh's] Divinity", his rubūbiyya, ( lit.) "Lordship" and 
			ulūhiyya ("Godhood" or "Divinity")". fn. 254 Immediately after 
			recording such views, Bahā'-Allāh 
			defends his claim to divinity in the following terms: 
			 
				
					
					"This station [Divinity] is 
					the station in which one dieth to himself (fanā' az nafs) 
					and liveth in God (baqā' bi-Allāh)"  fn. 255 
					 
				 
			 
			
		
			
			
			
			Concluding Note  
			
			     
			   
			
		
			It is thus evident that many Babi-Baha'i 
		sources have 
	reference in Arabic (or Persian trans.)
			
			
			
			خطبة 
	الطتنجيه  
			/ خطبة ' طتنجيه   
			
			
			almost always 
			
			with  the    
			
			
			
			طتنج   
			
			
			spelling which is most likely 
			due to Shaykhi influence or more precisely the influence of the 
			Sharh Khutbat al-Ṭutunjiyya of Sayyid Kazim Rashti where this 
			spelling is dominant. Whatever the earliest or "correct" spelling of the 
			most probably Arabic loanword (Ṭ[T]-N-J)  the spelling 
			preferred by (Shaykh Ahmad al-Ahsa'i and) Sayyid Kazim Rashti became 
			dominant in Babi-Baha'i literatures in which the writings of the 
			revered second Shaykhi leader and one time "teacher" of the Bāb were 
			very highly regarded.  
			 
			
			  
			  
			
			
				
					
						
							 
						 
					 
				 
			 
			
			
			
			THE
 
			KHUṬBAT AL-ṬUTUNJIYYA
			 
			
			("SERMON OF THE GULF") 
			 
			
			 trans. Stephen N. Lambden 
			
			
			[I] 
			
			[1] 
			 
			
			  الحمد لله 
الذى فتق
			
			الاجواء 
			 
			
			وخرق الهواء
  وعلق الارجاء 
			
			واضاء
  الضياء  
			
			
			واحيى الموتى وامات الاحياء  
			
		
			  
			
			Praise be to God Who hath cleft the firmaments
asunder (cf. Q 21:30), split up the atmosphere,  
			suspended the margins of the heavens 
(Q. 69:17), caused the solar luminary 
[sun] (ḍiyā')  to shine 
			 forth, quickened the dead and made the living to 
die.  
			[2]  
			
			
			احمده
		حمداًَ سطع فارفع وشعشع فلمع
			 
			
			
			حمداًَ  يتصاعد في السما ء
			ارساله ويذهب في الجو اعتداله 
			 
 			 
			 
			I render Him such praise as 
rises 
resplendent, a praise at once radiant  then brilliant, a praise which,  
			 
			on being communicated, ascends  unto heaven  and which, in its directness,   
			traverses the celestial sphere
			 
			[3]  
			
			يخلق
 		السماوات بلا  دعائم واقامها بغير قوائم
			 
			He created the heavens without pillars
			 
			and set them upright without supports 
			
			(cf. Q. 13:2; 31:10). 
			 
			[4]  
			
			 وزينها بالكواكب المضيئات وحبس في الجو سحائب مكفهرات 
			 
			
			Then He adorned them with radiant stars [constellations]
			 
			(al-kawākib al-muḍi`āt) and caused many a dusky cloud 
			(sahā'ib 
mukfahirrat)  
			to be restrained in the celestial sphere 
			 
			[5]  
			
			يخلق البحار والجبال على تلاطم تيار رفيق رئيق 
			
			فتق  
رتجاها
			
			* فتغطمطت امواجها  
			 
			
			He created the oceans and 
the mountains  upon dashing, 
surging,  
			concomitant, flowing 
waves. He tore their floodgates
asunder  
			such that  their waves formed a vast billowing sea. 
			 
			  
			  [II]
			
			[1] 
			 
			
			  احمده 
			وله الحمد،
			 
			 I give praise unto Him 
to Whom all praise is due.  
			[2]  
			
			
			 واشد 
			ان لا إله إلا هوواشهد 
			أن محمدأ عبده ورسوله 
			I testify that there is no 
God except Him and I bear witness that Muhammad  is His servant and 
His Messenger 
			[3]   
			
			، انتجبه من البحبوحة العليا، وأرسله في العرب 
			and that God chose him from the 
supreme pivotal region  (buhbūḥat al-ulyā') 
			and sent Him unto the Arab peoples.  
			 
			[4] 
			
			  
			وابعثه هاديآ مهديآ  حلا حلا طلسميا 
			 He dispatched him [Muhammad]  as a rightly guided 
			(hādī)  
			Guide for others (mahdi),  one 
			most agreeable  
		of 
talismanic disposition   
		(tilasmī
			 an). 
			 
			[5]   
			
			فأقام الدلائل، وختم الرسائل بصر به السلمين 
			So he [Muhammad] 
			lifted up the Proofs and sealed the sent Messengers (al-rasā'il) (cf. 
Q. 33:40)  
		 
			such that Muslims 
			obtained insight through him.  
			[6]  
			
			، واظهر به الدين، صلى الله عليه وآله الطاهرين 
			 
			Through Him [Muhammad] (may the salutation of God be 
upon Him and His pure family) 
			did God cause His religion to 
be made manifest. 
			
			[III] 
			
			[1]  
			
			ايها الناس انيبوا الى شيعتى  والتزموا بيعتي 
			O People! 
			 
			turn ye repentantly unto my 
party  (shi`ah, Shī`ī Islam) and adhere to a pledge of fealty unto me!
			 
			[2] 
			
			وواظبوا على الدين بحسن اليقين، 
			And be persistent in religion 
			(al-dīn)  with the excellence of certainty (bi-ḥusn 
al-yaqīn).  
			[3]   
			
			وتمسكوا بوصي نبيكم الذي به نجاتكم، 
			Adhere steadfastly to the successor  
[legatee]
(waṣī) of your 
Prophet  (nabī,)  [Muhammad] through whom is your salvation  
			(najāt).  
			 
			[4] 
			
			 وبحبه 
			يوم الحثسر منجاتكم 
			By virtue 
of his love, on the [eschatological] Day of Assembling  (yawn al-hashr), 
			is your safe haven. 
			  
			
			[IV] 
			
			[1]   
			
			فأنا الامل والمأمول 
			
			I am the hope and I am the One hoped for (cf. Q. 15:3; 18:46). 
			 
			[2] 
			
			
			
			انا الواقف على ا لطتنجين 
			
			  I am the one who is 
stationed over the two Gulfs (wāqif `alā al-ṭutunjayn)
			
			[3]   
			
			
			انا الناظرالي المغربين والمشرقين 
			 
			I 
am the one who beholds the "two Easts" and the "two Wests"
			(al-maghribayn 
wa'l-mashriqayn) (cf. Q. 55:17).  
		 
			[4]   
			 
		
			رأيت (رحمة) الله والفردوس 
			 
			 * رأي 
		العين 
		
			
			
			
			With the vision of mine own eyes 
did I see [the Mercy of ] 
		God  ([raḥmat] Allāh ) and Paradise
			 
			(al-firdaws). 
			 
			(cf. Q.18:107; 23:11) 
			[5]   
			
			
			وهو في البحرالسابع يجري في الفلك في زخاخيره النجوم والحبك 
			 
		
			Such is within the seventh Ocean which flows in the celestial sphere; 
 
			 
			within its brimming oceanic 
expanse are the stars and their orbits  
 
		 
			(al-hubuk, cf. Q. 51:7).  
			 
			[6]   
			
			
			و 
		رأيت العرض ملتفة كالتفاف الثوب القصور 
			 
		
			I saw the earth wrapped up as 
		if by an 
enveloping garment,  though an inadequate robe.  
			 
			[7] 
 
 
			
			و 
		هي في خزف من التطنج الايمن مما يلي المشرق
			والتطنجان 
			
		
			It was within something earthen 
		ware [clay] (khazaf) from the right-hand Gulf 
			(min al-tuṭunj al-ayman) 
			 
			which faces the East 
			(al-mashriq)
		and towards the twin Gulfs  (al-tuṭunjayn).  
			
			[8]   
			
			   
			
			 الخليجان من 
		الماء 
		كأنهما أيسارتطنجين
			
			which are the twin Bays of  
			Water [the Watery Expanse]  
			(khalijān min al-mā')
			 that seem to incline to the left of the 
		twin Gulfs 
		(al-tuṭunjayn). 
			 
			
			[V] 
			
			[1]   
			
			وأما المتولي دائرتها وما أفردوس  
			 
			Now as for the Supreme 
			Guide  [walī] (mutawallī )  over their
			Cosmic Circle  
			(dā'ira) and what 
			constitutes Paradise. 
			[2] 
			
			وما هم فيه إلا
			
			كالخاتم في الاصبع 
			  
			[Bear in mind that to Imam `Ali]  
			There is naught 
			therein save what is as the likeness of signet ring upon a finger (khātam fi 
			iṣba`) [of God]! 
			[3] 
			
			 ، 
			ولقد رأيت الشمس عند غروبها وهي كالطاير المنصرف إلي وكره، 
			For I [Imam `Ali] did indeed see the Sun  
			nigh its setting place and it was even as a bird seeking its nest!  
			 
			[4] 
			
			
			  
			  
			    
			
			لولا 
		اصطكاك رأس افردوس واختلاط التطنجين 
		وصريرالفلك
			 
			
			    
			
			يسم ع 
		من السماوات والأرض
			
			رميم حميم دخولها 
		في الماء 
		الأسود
			وهي العين الحمئة
			
			
			
			[Indeed!] If it were not for the 
reverberation of  the summit of Paradise, the confluence of the  twin Gulfs 
			(ikhtilaṭ al- 
			tuṭunjayn), and the shrill 
		sound 
		[music] of 
the celestial sphere (sarīr al-falak), all that are in the heavens and 
the earth would hearken unto the dissipation of 
[solar] heat (ramīm al-ḥamīm) attendant upon the descent of the 
			Sun 
into the black  watery Abyss [Expanse] (al-mā' al-aswad) which is  [nothing 
			but] the muddy wellspring 
		(al-`ayn al-ḥami`a)  (cf. 
Q.18:86[84]). 
			
			[VI] 
			
			[1]  
			I (Imam`Alī)
			 know of the wonders of the creation 
of God what none knows 
except God.  
			[2]  
			And I am aware of what hath been and what will 
be; as well as what transpired at the time of the primordial 
particles  
			(lit. `atoms' al-dharr 
al-awwal)  with such as preceded the first Adam 
		(ādam al-awwal; cf.Q.7:172). 
		 
			[3] 
 
			It was assuredly disclosed for 
Me such that I became truly aware for my Lord taught Me and I thus inform thee lest 
incapacity set in. 
			[4]  
			So do not 
raise a clamor or be tongue-tied.  
			[5]  
			Were it not for my fear that you 
would start making reference to  insanity (the jinn)  or `apostasy', I would assuredly 
announce unto you  
			the condition persons were in, and your part 
therein as well as what you shall 
encounter up till the Day of Resurrection 
		(yawn al-qiyāma).  
			[6] 
 
			Such knowledge was entrusted 
unto Me  wherefore have I taught.  
			[7]  
			And this knowledge was concealed from all the prophets 
			(al-nabbiyin) 
			except that is, the  bearer of this 
[Islamic] Law  (shari`a) of yours  
			(= Muhammad),  peace be upon Him and His 
family.  
			[8]  
			He taught me His knowledge and I taught Him my knowledge. 
			 
			[9]  
			We, verily, are the initial Warning 
			(al-nadhr al-awwali);  
			the Warning about the hereafter  and the primordial era, 
			 
			(al-nadhr al-akhira wa'l-awwali)  
			as well 
as the Warning for every time and season (al-nadhr kull zamān wa awan). 
			 
			[10]  
			Through Us will perish such as are to 
perish and through Us  is saved such as are to 
obtain salvation.  
			[11]  
			And you [people] shall not be 
able to carry out that  ability which is [especially focused] in 
Us.  
			  
			
			[VII] 
			
			[1] 
			 By He Who causes the seed to 
germinate (falaq al-habbat; Q. 6:95)!  
			Who initiates the breeze, Who stands matchless before 
		the realm of Divine Grandeur and Might  
		 
			(al-jabarut 
wa'l-`aimat).  
			[2]  
			The winds, the atmosphere, and the birds are assuredly subjected to Us. 
			 
			[3]  
			The world mundane was 
presented to me but I turned away from it. 
			[4]  
			I overturned the world (al-dunyā')  and,  prostrate before Me, 
		it was inclined in my direction. 
			[5]  
			When is it 
then,  that the dependencies (al-lawahiq) will overcome Me (?)  
			[6] 
			 I know what is 
beyond the supreme Paradise (al-firdaws al-a`la')  
			and that which is beneath the 
lowest abyss (`lowest seventh', al-sab`at al-sufli)  
			as well as what is in the 
elevated heavens what is between them and what is beneath 
the earth   
			[7]  
			All this knowledge is of the all-embracing kind, not merely traditional knowledge 
			 
			  
			
			[VIII] 
			
			[1] 
			 
			I swear by the Lord of the Mighty 
Throne!  
			If I so wished I could inform you of your forefathers 
			(aba') 
			and 
predecessors (`ancestors', aslaf):
 
			[2] 
			
			including, where they were, from whom they 
were; where they are now and how they came to be where they are! 
		 
			[3] 
			 
			How many of you are 
imbibing [eating] the substance 
[flesh] of his brother and 
drinking at  the [fountain-] head of 
his father  
			(sharib bi-ra's abihi; see Q.18:26) and yet longs for him [the father] and 
wishes to be with him!  
		 
			[4] 
			 O how preposterous! And O how preposterous! 
		Again, O how preposterous! 
		 
			[4] 
			 
			When what is hidden 
be disclosed, what is concealed in the breasts 
come to pass and it become known 
whither conscience roams. 
			[5] 
			 
			I swear by God! 
		you will assuredly have 
been assembled in groups and been many 
times returned. 
			[6] 
			 
			And how many are those 
who, between successive 
returns (karra wa karra)  
			constitute 
the multiplicity of signs (aya wa ayat) 
			 differentiating between such as have been slain [martyred] 
		and those who have 
passed away (maqtul wa mayyit).
 
			[6] 
			 
			For some there are 
in the craw of birds (hawasil al-tuyur) 
			and those that are in the insides of 
beasts (batun al-wahsh) 
		 
			as well as humanity 
between those that have passed away  and those implicit in marital intercourse or between 
coming and going.  
			  
			
			[IX] 
			
			[1]  
			Were I to disclose for thee what I have accomplished from the first Aeon
			(al-qadim al-awwal) 
		 
			and what is to 
be realized by myself in the hereafter (al-akhira), you wouldst assuredly behold stupendous wonders 
			 
			astonishing 
affairs and well-preserved handiworks.  
			[2]  
			I am the Master of the first Creation
			(al-khalq al-awwal)  before the first 
Noah. 
		 
			[3] 
			And were I to instruct thee as to what took 
place between Adam and 
Noah  
			(of the wondrous 
events that I wrought and of the nations 
that I caused to perish)  
			the truth of the 
statement,   "evil is 
that which they were about" 
			would be confirmed. 
		
			
			[4] 
			 I am the Master of the first [two] Flood[s]
			(al-tufan al-awwal;  Q. 7:133).
		 
			[5] 
			 I am the Master of the second [two] Flood[s] (al-tufan al-thani;  Q. 
29:14).  
			  
			[6] 
			 I am the Master of the Deluge of `Iram (cf. Q. 34:16).
			 
			[7]   
			I am the Master of the Hidden Mysteries 
 
			 
			[8]   
			I am the Master of `Ad and the Gardens  
			 (cf. 
Q.44:25).  
			 [9] 
			 I am the Master of Thamud and its wondrous signs.
			 
			[10] I am their Leveler  
		[11]  I am their 
Destroyer  [12]  I am their Enlivener  
		 
			
			
			 انا الاول ، انا الآخر   
			[13]  I am 
the First    
		(al-awwal)  
			[14]  I am the Last  
			(al-akhira).   
			
			
			 انا الظاهر انا الباطن 
			[15]  I am the Manifest 
[16]  l am the Hidden  (cf. Q.57:3).   
			[17]   
			
			
			 انا مع الكور قبل الكور  
			I am with the Cycle 
which was before  any Cycle began (al-kawr qabl al-kawr).  
			[18]   
			
			 او 
			مع الدور قبل الدور 
			I am with the 
Dispensation before any Dispensation 
commenced  (al-dawr qabl al-dawr).   
			[19]   
			
			
			 انا مع القلم قبل القلم 
			I 
was with the Pen before the Pen.   
			[20]   
			
			
			 انا مع اللوح قبل اللوح 
			I was with the Tablet prior to the Tablet.  
			 
			[21]   
			
			
			 انا صاحب الازلية 
			الاولية 
			I am the Master of the First eternity 
 
		(al-azaliya al-awwaliyya). 
 
		 
			[22]   
			
			
			 انا صاحب جابلقا وجابرسا 
			I am the Master of [the 
celestial realms of] Jābulqā and Jārbarsā.   
			[23] 
			
			
			 انا صاحب الر فوف ويهرم 
			  
			I am 
the Master of the Elevated Sphere and of  Bahram [Mars]  
			[22]   
			
			
			 ان مدير العالم الأول
			
			
			حين لا سماؤكم هذه ولا غبراؤكم 
			I am the Ruler of the First World 
			(al-`ālam al-awwal)  
			which 
existed when there was neither this heaven nor this earth  which you do indeed know. 
			 
			[X] 
			
			[1]  
			
			
			 قال : فقام اليه ان صويرمة 
			The son of 
			Ṣ-W-R-M-A came nigh and 
said:  
			
			
			فقال 
			: أنت أنت يا أمير المؤمنين 
			"Thou art assuredly what thou 
art, O   
			Amīr al-Muminīn" (Commander of the Faithful)!
			  [2] 
 
			  
			`Alī responded [ and said]: "I am! Indeed I am! 
There is none other God but God who is my Lord and the 
Lord of all created things.  
			[3]  
			 Unto Him belongs the 
creation and the command (al-khalq wa'l-amr).
			 
			[4]  
			He it is Who, through His Wisdom, 
all affairs are directed and Who, through His power, upraises the heavens and the 
earth."  
			[5]  
			Methinks the weak ones amongst you are saying, 
			 
			`Do you pay heed  unto what  Ibn `Abī Ṭālib (= Imam `Alī) proclaims about himself? 
			 
			[6]  
			For not so long ago,  it was he whom the military 
forces of the Syrians overshadowed. 
		 
			And he would not go out to 
engage them though [a certain] Muhammad and Ibrahim 
were sent out!'  
			[7]   
			Now, assuredly shall I [Imam `Alī] 
fight the Syrians with you, killing, in other words, 
slaughtering (qatlat wa ay 
qatlat)!  
			[8]   
			By my truthfulness and my standing! 
			 I shall undoubtedly fight the 
people of Syria, killing, in other words, slaughtering  
			(qatlat wa ay qatlat)!  
			[9]   
			And I shall assuredly fight the people of Siffin 
with all slaughter, seventy-fold slaughter  
		(bi-kull qaṭla sab`in qatla)
! 
			 [10] 
			 And I shall assuredly 
bring new life  unto every one resigned  [who is Muslim]. 
		 
			[11]   
			I shall assuredly give 
deliverance to both the commander and his fighter until that thirst for justice which is within my breast be allayed. 
			 
			[12] 
			 I shall fight a myriad 
engagements for `Ammār Yāsir  and for Uways 
al-Qaranī  
			[both d. S iffīn
			657 CE].
			  [13]  
			 
			Let none say when? How? and in what manner? 
			 and with whose 
assistance? A leader [military chief', awwali]  shall exclaim,  
			 
			`No!', 
`How!', `Where?', `When?',  `A fitting time!', `Till when?' 
			 [14]  
			 
			How then shall 
it be when you shall see  the commander of Syria  announcing proclamations and cutting off rulers?  
			 
			[15] 
			 Then shall we assuredly make him to taste a painful 
retribution. 
			[16]  
			Rejoice then! for on the morrow, 
through the decree of my Lord,  will the command of all creation  
 
		(amr al-khalq) 
			revert to me.   
			[17] 
			 Let not what I say seem presumptuous  for I have been 
vouchsafed the knowledge of deadly fate and tribulation  
		 
			(`ilm al-manaya 
wa'l-balaya), of [mystical] exegesis, revelation  
			(ta`wīl wa'l-tanzil),
			and 
decisive discourse   
			(faṣl al-khiṭāb);
			 the knowledge of calamities, battles and 
catastrophes.   
			[18]   
			From us there is not a 
single thing hidden!   
			[19]   
			Relative to this one -- and he indicated [Imam] 
Ḥusayn (peace be upon him)  
			--  the brightness [Light] 
			(nūr) which is between his eyes
			  has been unleashed [avenged?]. 
			 [20] 
			 I shall be present with him for a 
long while,  when convulsions will shake the earth and the moon be eclipsed;  
			 
			when the faithful believers will rise up against him [Ḥusayn] from every dwelling place.
			 
			[21]   
			I swear by God! 
			 If I so wished I would let you hearken unto their names, one by one, every man among them; both their 
names and the names of their 
			 forefathers. They will be begotten through 
the loins of men and the wombs of women until the 
Day whose time is promised 
			 (yawm al-waqt al-ma`lum;
			cf. Q. 15:38?). 
			
			  
			[XI] 
			
			[1]   
			Then he [`Alī] said:
			 
			"O Jabir! Thou 
art with the True One (al-ḥaqq)
			and shall, henceforth, be with 
Him. 
			And in Him shall thou pass away. 
			 [2]  
			 
			O Jabir!  
			When the [summoning] Bell  (al-nāqūs)
			 
			
			shall toll!
			
			[3]   
			When the nightmare shall constrain! 
			 (kabasa al-kābūs)
			 
			[4]   
			When a buffalo (al-jāmūs) shall speak out!  
			 
			[5]   
			Oh! nigh are these wonders, wonders 
indeed!   
			[6]   
			When the Fire (al-nār) shall be ignited in my sight! 
			 
			[7]   
			When the banner of the house of `Uthmān
			(al-rāyat al-`uthmāniya) 
			shall 
appear in the black wadi (bi-wādī al-sawdā') 
			 
			[8]   
			When Baṣra shall be divided in 
conflict, some gaining ascendancy over others 
			 and each faction pursuing 
the other!   
			[9]   
			When the armies of Khurāsān  [in Persia]  shall begin to move, 
			 and 
when Shu`ayb ibn Ṣāliḥ al-Tamīmī shall succeed  in the interior of Ṭāliqān
			 
			and Sa'īd 
al-Susī (of Shusha)  be acknowledged  leader in Khuzistan. 
			[10]  
			And when banner shall be held aloft  by Kurdish Amalekites, 
			 [11] 
			 the Arabs gain 
		ascendancy over the territories of Armenia and the Slavs  
			(bilād al-arman wa saqallāb)
			 
			[12]  
			and Heraclius 
			 
			(Byzantine Emperor 610-641),  
			(cf. Q 15:38) 
			 submit to 
Constantinople before the   
			[longstanding] patriarchs of  Sinan 
(?) (li-baṭāriqa 
sīnān),
			  [13] 
			 
			
			
			
			فتوقعوا ظهور مكلم موسی من الشجره علی الطور
			
			 
			then anticipate ye the theophany of the Speaker  who conversed with 
Moses  (ẓuhūr mukallim mūsā)
			 
			from the Tree upon the Mount [Sinai]  
			(min al-shajarat 
`ala al-ṭūr) for He shall assuredly be outwardly unveiled and publicly celebrated. 
			 
			 [14] 
			 
			Oh! How many a wondrous sign I do not 
seek to mention and how many indications 
			   have I left 
undivulged for I cannot find a single soul who can 
bear them.  
			[XII] 
			
			[1]  
			
			I am the one who 
ordered Iblīs [= Diabolos = Satan] to bow down [before 
Adam]! For I am the one who, by the command of God, 
			 chastised him 
[Satan] and his hosts for pride and high-handed jealousy.   
			[2]  
			 
			
			انا رافع ادريس مكاناً علياً 
			 
			I am the One Who 
raised up Idrīs  (Enoch) to a lofty place (Q. 19:57).  
			[3]  
			 
			
			انا منطق عيسى فى المهد صبياً 
			I am the Agent whereby the 
infant Jesus was enabled to speak in 
the cradle!   
			[4]  
			 
			
			انا مدين الميادن 
			و واضع الارض 
			
			 I am the flattener [Midian] of the valleys (madyan al-madāyīn)
			 
			and the one who sets the earth in 
order  (cf. Isa.xxxx ).  
			[5]  
			 
			I am the one who has 
divided the earth into five parts:  a fifth land, a fifth 
sea, a fifth mountains,   
			a fifth regions 
populated and a fifth regions desolate.  
			[6]  
			 
			
			
			انا خرقت القازم من الترجيم 
			
			و خرقت 
العقيم من الحيم
			 
			I am the One who tore 
asunder Clysma (near the Red Sea) from Tarjīm;
			 
			
			and split apart `Aqīm  from al-Ḥim.
			
			 [7] 
			 
			I cleft everything 
asunder from everything else; some persons  from others!  
			[8] 
			 
			
			
			انا طيرثا 
			
			I am 
			
			Ṭ-Y-R-TH-A 
			 
			[9]  
			 
			
			انا جانبوثا 
			 
			I am  
			
			J-A-N-B-W-TH-A 
			 
			[10]  
			 
			
			انا الباحلون 
			
			I am
			the [?] 
			
			A-L-B-A-R-Ḥ-L-U-N 
			
			
			[11] 
			
			
			انا عليوثوثا
			 
			  I 
am the Truth 
			(`-L-Y-U-TH-U-TH-A)  
			 
			  
			(= Greek.
			
			
			Έγç..[ή]
  			άλήθgια
			
			
			= ego eimi  aletheia 
			 = John 14:6a).
			
			 [12]  
			 
			
			
			اناالمسترق علىالبحارفي نواليم الزحارعندالبيار ،
			
			
		
			
			حتـى
			
			 يخرج 
			لي ما اعد لي فيه من اخيل والرجل، 
			
			I am one carried aloft above the 
Oceans on the crests of of the swelling seas  
 
 
			 unto the 
cultivated lands until there emerges  for me  what is allotted for 
me therein of  horses and soldiers. 
			[13] 
			 
			
		
			، فخذ ، ما أحببت، وأترك 
			ما أردت 
			
		
			Take then what you 
desire and abandon what you 
wish.  
			
			[XIII] 
			
			
			[1]  
			
			
			
			ثم اسلم 
			إلى عـمار بن 
			ياسر اثـني عشر الف أدهم 
			على أدهم، منها محب
			 لله ولرسوله 
			، 
			مع كل واحـد اثني عثسر كتيبة 
			 لا 
			يعلم عددها 
			إلا الله   
			  
			
		
			
			Then he [Imam `Alī] handed over to  `Ammār ibn Yāsir twelve thousand black-colored mounts [horses] 
			 (among them one beloved of God 
and his Messenger),  every one of whom had twelve thousand  [supportive angelic] 
battalions   
			[and] none knows their number except God! 
 
 
			[2] 
			
			
		
			
			 
			
			
		
			ألا فابشروا، 
			فانـتم نعم الاخوان
			، إلا وان لكم بعد حين طرفة تعامون بها بعض البيان
			
			
			   
			
			[Then `Alī addressed them saying] 
			 'So why do you not rejoice? For you are among the 
favored brethren (na`am al-ikhwān). 
			In due course there shall appear  a [twinkling] 
	novelty (al-ṭurfa) [star?]  on account of which you shall come to realize
			 
			aspects of this 
[matter] clearly (al-bayān). 
		
		
			
			[3]   
			
		
			تنكشف لكم صنايع 
			البرهان عند طلوع بهرام و كيوان علىدقائق الافتران 
			   
			  
			[This when] there shall be disclosed for you wondrous 
	evidences in demonstrative Proof (sanā'i` al-burhān)   
			when Mars (al-baḥrām) and Saturn (al-kaiwān) shall rise up 
	in a precisely concurrent astronomical conjunction (`alā daqā'iq al-iqtirān) 
			[4]   
			
		
			
			فعندما تتواتر الهزات والزلازل 
			Nigh this [there shall also be] successive tremors and 
	earthquakes (al-hazzāt wa'l-zalā'zil) 
			[5]   
			
			
		 وتقبل  
			مرايات من شاطـئ  جيحون الى بيداء 
			بابل، 
			and there shall come to pass ostentatious hypocrisy 
	[dissimilation] (murāyāt)  
			from the Shore of the river Oxus  (shāṭī` al-jayḥūn) 
	as far as the desert of Babylon (baydā' al-bābīl).  
			 
			
			[XIV] 
			
			[1]   
			[Imam `Ali then said:] 
		
			
		
			انا 
			مبرج الابراج 
			 
			
			I am the zodiacal locus of the constellations  (mubraj 
	al-abrāj); 
			[2] 
			
		
			
			وعاقد الرياح، 
			   
			[I am] the Controller of the winds [weather] (`āqid al-riyāḥ)
			 
			[3] 
			
		
			
			ومفتح الافراج 
			 
			[I am] the Opener of the  breach (mufattiḥ 
	al-afrāj); 
			[4] 
			
		
			
			وباسط العجاج، 
			[I am] the  Mollifier of the fearful cry (bāsiṭ al-`ajjāj); 
			[5]   
			
		
			 انا 
			صاحب الطور 
			I am the Lord of the [Sinaitic] Mount (ṣāḥib al-ṭūr);
			 
			[6] 
			
		
			انا 
			ذلك النور الظاهر، 
			 
			I am that [Sinaitic] Light made manifest (al-nūr al-ẓāhir);
			 
			[7] 
			
		
			انا 
			ذلك البرهان الباهر، 
			
			 
			I am that Evidence dazzlingly resplendent (al-burhān al-bāhir);
			 
			[8] 
			
			
			 وانما 
			كشف  لموسـى  سقص من شقص الذر من المثقال 
			
			
			
			
		
			
			 
			
		
			 و
			كل
			
		
			ذلك 
			بعلم من الله ذي الجلال
			
			
			
			 
			
		
			Such was indeed disclosed before Moses; 
			Persona after Persona,  the merest mote expressive 
	of the [Divine] Gravitas   
			(shiqṣ min shiqṣ al-dhārr min mithqāl) 
			In totality this [theophany] was through that knowledge 
	which cometh from God, the Lord of Awesome Glory (dhū'l-jalāl). 
			
			
			  
			
			[XV] 
			
			[Imam `Alī continued]
			 
			[1] 
			
			
			
			انا صاحب جنات الخلود  
			 
			
			
			I am indeed the Lord of the Paradise of Immortality 
		(ṣāḥib jannat al-khulūd)! 
			[2] 
			
			
			
			انا 
			 مجري 
			الانهار انهاراًً 
			
			 من 
			ماء تيار، وانهارا من لبن، وانهارأ من عسل مصفى  
			
			
			وانهارا من خمر لذة للشاربين 
			
			I am indeed the Dispenser of the rivers (al-anhār)
			 
			streaming from the billowing Watery Expanse (mā' al-taiyār) 
		including rivers of milk (laban)  and rivers of pure 
	honey (`aṣal), 
			as well as rivers of wine (khamr) procured for the bliss of such as 
	do quaff thereof.     
			[3] 
			
			
			، 
			انا حجبت جهنم وجعلتها طبقات السعيروسقر الجير و الاخرى عمقيوس اعددها 
			للظالمين 
			
			
			I am the One who overshadowed Gehenna and who made 
	its levels Sa'īr, the blazing inferno 
			and the hellish Saqar of  lime (saqar al-jīr)  
	then ultimately the uttermost abyss (`amqiyūs) its depths prepared for the iniquitous 
			 (ẓālimūn).   
			[5] 
			 
			
			واودعت ذلك كله وادي برهـوت 
			
			And all [inmates] of the foregoing [levels of hell] are consigned unto that Vale 
		in Hadramut (wādī al-barhūt). 
			[6] 
			
			 وهو 
			والفلق  ورب ما خلق، يخلد فيه الجبت والطاغوت وعبيدهما، ومن كفر 
			بدي الملك والملكوت 
			
			Indeed! By He Who is!  By  the Distinguisher [Separator], the Lord Who 
		created! 
			Therein are imprisoned both [the demoniac] Jibt and 
		Ṭāghūt along with such as serve these two [along also with]  whomsoever hath 
			 disbelieved in [God] the Lord of  
		the Earthly Dominion and of the Eternal Kingdom (dhū'l-mulk wa'l-malakūt).
			 
			
			[XVI] 
			
			[1] 
			[Imam `Alī then said:] 
			I am the Fashioner of the Climes (ṣāni` al-aqālīm) 
		through the command (bi'l-amr) of the All-Wise, the All-Knowing. 
			 
			[2] 
			I am the Word (al-kalimat) through which all 
		instructions (al-umur) were completed and the epochs of time (al-duhūr) were stretched out. 
			[3] 
			I am the One who established the climes (al-aqālīm) as 
		four  and the island peninsulars (al-jazā'ir) as seven.  
			[4] 
			Thus is the  Southern zone (iqlīm al-junūb) the source of blessings (ma`dan 
		al-barākāt)  
			while the  Northern zone (iqlīm al-shimāl) is the source of  majestic powers 
		(ma`dan al-saṭwāt);  
			[5] 
			The region  of Sheba (iqlīm al-ṣabā) is the 
		source of  earthquakes 
		(ma`dan al-zalāzil)  
			while the region of  the west wind 
		(iqlīm al-dabūr) is the domain of catastrophic events  (ma`dan al-halakāt)
			 
			[6] 
			Woe then be upon your towns (al-madā'īn) and your 
		great cities (al-amṣār) on account of the tyrannical oppressors (al-ṭughāt)
			 
			who shall be made manifest! 
			[7] 
			So shall they alter things and  precipitate 
		change.  
			[8]  
			Wherefore shall there be a propensity for severe 
		afflictions (al-shadā'id)  on account of  the rule of eunuchs (dawlat al-khiṣyān)
			 
			and the dominion of those childish  and of women (malikat al-ṣubyān wa'l-niswān). 
			
			
			[XVII] 
			
			[1] 
			Nigh that time there shall be convulsion in all 
		quarters through the summoning  unto all manner of false perversion (al-bāṭil). 
			[2]   
			How preposterous! How very preposterous! [this 
		shall be]  
			[3] 
			Yet anticipate you the onset of the 
		supremely great repose (al-farj a`ẓam)  for such will be accepted in troops (fawj
			an 
		fawj an).  
			[4] 
			Then shall God transform the gravel [pebbles] ( ḥaṣbā') of Najaf  
		into gemstones (jawhar an )  
			and place them beneath the footsteps of the 
		believers. 
			[5]  
			Therewith [however] shall  the deviant and the 
		hypocrites transact [false business] so as to nullify  the  
			[high value of] the red ruby (yāqūt al-aḥmar) as well 
		as [that of] pristine pearls and jewels. 
			[6] 
			This circumstance shall be the most evident of the 
		[eschatological] signs (`alāmāt) until there be categorically realized  the
			 
			[promise 
		of the theophany] 
		of His luminous  Radiance  (ḍiyā'ihi) and the supernal 
		brilliance of His Beauty-Glory  (saṭ` bahā'ihi); 
			[7] 
			[That eschatological Day]  
			there shall [thus] be made manifest 
		whatsoever persons have desired [of the eschatological Divine vision?] 
			 
			and you shall be worthy [to attain] that which you 
		consider [especially] beloved.  
			[8] 
			 Is this not a  [befitting token] for you of 
		the [coming?] wonders of plentitude  (`ajā'ib al-jamma) and of the [current?]
			 
			circumstances of misfortune (umūr 
		al-mulmillat)? 
			
			[XVIII] 
			
			[1] 
			O  resemblances of wild asses (ashbāh al-i`thām) and  wild beasts among the cattle (bahā'im al-an`ām)! 
			[2] 
			How will you fare when the banners of the children of Kenan [Cainan] [allied] with `Uthmān ibn  `Anbasat
			 
			do assuredly 
		take you unawares in the [open spaces]  courtyards of Syria (`irāṣ al-shām)?
			 
			[3] 
			[fearing that]  
			Consonant therewith is the Patriachate (abuwiyya) and 
		compliant therewith the Umayyads!  
			[4] 
			Preposterous indeed is [the notion] that the truth [of 
		this matter] should be discerned by an Umayyad (umawī) or   
			an `Adite [enemy] (`adawī) [= one of 
		the tribe of `Adī  son of Sheba?]. 
			(cf. Tabari, Tarikh, 225  trans. Brinner vol. 2: 
		23; Yakut, Mu`jam al-buldan 4:90) 
			 [XIX]
			
			[1] 
			Then he [Imam `Alī ] -- may the salutations of God be 
		upon him -- lamented and said:  
			 [2]  
			Oh! Alas for the community (al-umam)!  
			
			Do you not witness  the banners of the children of the [courtly] 
		threshold (`atabat) [= the 
		Umayyads?]  
			with those of the children of  Kenan [= Cainan], the wanderers
			thrice (sā'irīn  thalāth
			an); 
			[cf. Gen 5:9f, 1Chr. 1:2]
			 
		
			[3] 
			[they are persons] mounted up (al-murtakbīn),
		constituting a great multitude (jibill an jibill
		an ) evoking acute fear 
			(khawf shadīd) 
		and  future misery (bu's `atīd).
			 [4] 
			Oh! Alas for it 
		is surely the time about which you were  promised; we cannot 
		possibly bear those [who come] upon she-camels]  
			(`alā najā'ib)(?) accompanying 
		them the mounts of the celestial spheres  (marākib al-aflāk). 
			[5] 
			 
			It is as if I 
		[Imam `Alī] am with infidels who assert that [Imam] `Alī himself claims 
		Lordship (al-rabbāniyya)! 
			[6] 
			Ah alas! 
		Witness you all unto the testimony [of `Alī himself evoked by] your enquiry 
		respecting this [calumny],  
			countering this issue. 
			[7] 
			 
			"`Alī is [not a 
		Lord but] a Light that is created  (nūr  makhlūq), a blessed 
		servant provided for [by God] (`abd marzūq)". 
			[8] 
			Anyone who 
		asserts other than this de facto paradigm (fa`aliyya) shall be accursed 
		of God and be subject 
		to the curse  
			of the such as do utter curses.  
			 
			
			
			
			
	
		
			
			[XX]
			 
			
			
		
		
			
			[1] 
			Then he [Imam `Alī] descended [the pulpit] and he said, 
			I  seek refuge in the Lord of  the Dominion and of the Kingdom 
		(al-mulk wa'l-malakūt)! 
			And I seek protection in the Lord of Might and the Empyrean (al-jabarūt)! 
			 
			And I seek abstinence through the Lord of Power and of the Kingdom
		(al-malakūt)
		from everything that I fear and  am cautious about! 
			[2]  
			O people!  
			None of you should make mention of these words except under 
		circumstances 
		disastrous (nāzila) or calamitous (shadda);  
			save that is, when God should sanction the separation of such things from Him. 
			
			
			[3]  
			Then Jabīr commented  
			`This [circumstance] alone', O Amīr al-Muminīn (Commander of the 
		Faithful)!' 
			[4] 
			Then he [Imam `Alī] responded,  
			`Yea! Indeed!'  
			Yet he  added unto this [disclosure] thirteen names. 
			 
			[Evidently the name `Alī  + the other 13 protective names of 
		the 14 
		immaculate ones,  
			Muhammad + Fāṭima  + the 12 Imams =  14] 
			 
			[5]  
			So we rallied together then rode away and left. 
			 
			  
			___________________________________ 
			
			  
			
			THIS IS UNDER  
		CORRECTION AND REVISION ON THIS WEBSITR 
			
			DURING 2005-6  
			  
			  
			 
			Variant 
		readings, notes and commentary  
			To be added 
		2005-6 
			 Pararaph I 
			
			[5]  
			
			يخلق البحار والجبال على تلاطم تيار رفيق رئيق 
			
			فتق  
رتجاها
 *
 فتغطمت امواجها  
			
			
			*
An alternative reading registered in the 
		Dar al-Andalus printing of al-Bursi in fn.1 p. 166 is: 
		  كذا وظاهر  رتاجها  *  
			 
			   
			Pararaph II 
			
			[4] 
			
			 He dispatched him [Muhammad]  as a rightly guided 
			(mahdī)  
			Guide for others (hadi),  one who was a dignified leader,  
		of 
talismanic disposition   
		(tilismānī). 
			 
			
			[7] 
 
 
			و 
		هي في خزف من التطنج الايمن مما يلي المشرق
			والتطنجان 
			
			
			Such is within  
		earthen ware  (khazaf) at the right-hand Gulf   
 
(min al-tuṭunj al-ayman)  
		 
			which faces the East 
			(al-mashriq)
		and [towards another of ?] the twin Gulfs  
			(al-tuṭunjayn).  
			
			The 
		words    هي 
		في خزف 
			     
 
hiya fi khazaf   
		translated 
		"Such is within an  earthen ware 
		cleft (khazaf)"  might perhaps be translated "within an earthen 
		ware vessel"... ADD.. 
			It is a phrase reminiscent of Quran 55:14 which,  
		also on cosmological lines, mentions  the creation of man / 
		humanity from clay ( ṣalṣāl in ), like "potter's clay", 
		perhaps clay ready to be fashioned into shape: 
			
			خلق الانسان من صلصال كالفخار 
			 
			
			 He created man 
		[humanity] from fermented clay like earthenware  (khalaqa al-insān min ṣalṣāl 
			in k'l-fakhār)   
 
			   
			
			  
			
			
			
			[XVII] 
			
			[1] 
			Nigh that time there shall be convulsion in all 
		quarters through the summoning  unto all manner of false perversion (al-bāṭil). 
			[2]   
			How preposterous! How very preposterous! [this 
		shall be]  
			[3] 
			Yet anticipate you the onset of the 
		supremely great repose (al-farj a`ẓam)  for such will be accepted in troops (fawj
			an 
		fawj an).  
			
			
			
			SURAT AL-NASR, Q. 110 
			
			
				بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ 
				الرَّحِيمِ 
				إِذَا جَاء نَصْرُ اللَّهِ وَالْفَتْحُ
				  
			
				وَرَأَيْتَ 
				النَّاسَ يَدْخُلُونَ فِي دِينِ اللَّهِ أَفْوَاجًا 
			  
			
				فَسَبِّحْ 
				بِحَمْدِ رَبِّكَ وَاسْتَغْفِرْهُ إِنَّهُ كَانَ تَوَّابًا 
				  
			
			
			(1)  
			
			When there shall come the 
			victory of God (nasr Allah) and the triumph (al-fatḥ)  
			
			(2)  
			
			then you shall see the people 
			entering the religion of God (dīn Allāh) in troops (afwāj an) 
			
			(3)  
			
			So glory in the praise of thy 
			Lord and seek His forgiveness for He hath ever been inclined towards 
			 
			
			  
			
			   
			
			Select Bibliography -- to be added 
			
			al-Ahsa'i, Shaykh Ahmad b. Zayn al-Din. 
			  
			Corbin, Henri, 
			
			al-Hā'irī, Hajj Shaykh `Ali al-Yazdi  (d. 1333/ 1915)  
			
			
				 This compilation of Shi`i 
				messianic and apocalyptic materials contains both the Kufa 
				delivered Khutbat al-Bayan (see vol. 2 pp. 232-242) and a 
				recension of the Khutbat al-tutunjiyya (vol. 2 pp. 242-252) 
				perhaps derived from 
			
			
			Lambden, Stephen. 
			
			  
			Lawson, B. Todd 
			Lawson's ground-breaking doctoral thesis and article posted on H-Baha'i 
				
				
				
				http://www2.h-net.msu.edu/~bahai/bhpapers/vol5/tatanj/tatanj.htm, 
				
			
			Rashti, Sayyid 
			Kazim (d. 1259/1843). 
			
			    
			  
			tutunjiyya  tatanjiyya tutunjiyya 
			
			  
		
   |