PROPHECY IN THE JOHANNINE FAREWELL 
		DISCOURSE: 
		
		THE ADVENTS OF THE PARACLETE, AḤMAD AND COMFORTER (MU`AZZĪ).
		
			
				
					
						
							
						
					
				
			
		
		
		Revised and expanded 
		Web version  
		
		 
		
		(IN 
		PROGRESS 2006-7)
		
			
				
				First published in the volume edit. Moojan  Momen Scripture 
				and Revelation (= Baha’I Studies Volume III = Papers presented 
				at the First Irfan Colloquium, Newcastle-upon-Tyne, England, 
				December 1993 and the second Irfan Colloquium Wilmette, USA 
				March 1994), Oxford: George Ronald  1997.
			
		
		
		Stephen Lambden
		
		 
		
		      A hymn by Mrs Emma C. Holmes entitled "The Comforter Has Come" 
		was composed for the American Bahā'ī Convention of 1911. Mountfort Mills 
		 (d. 1949, later the first chairman of the National Spiritual Assembly 
		of the Bahā'īs of America and Canada) sang it to the assembled 
		congregation (SW III/4:3). 1  It is a hymn celebrating the realization of 
		promises contained in the Gospel of John about the coming of Bahā’-Allāh 
		as the Paraclete (Greek, paraclētos)  or "Comforter" according to the 
		Authorized (King James; 1611) and Revised (1885) Versions of the Bible. 
		Having said this it should not be thought that my purpose is to initiate 
		nostalgic hymn singing -- noble though this might be! Rather, I wish to 
		introduce my theme; namely, some aspects of the exegetical history of 
		those sayings ascribed to Jesus which make mention of the advent of the 
		Paraclete. I intend to set forth a few Christian, Muslim, Bābī and 
		Bahā'ī interpretations relating (directly or indirectly) to promises 
		found in the Johannine `Farewell Discourse' (of Jesus; Jn 13:31ff) where 
		mention is made of the coming Paraclete. It will, I hope, be 
		illustrated, that variants of the abovementioned hymn could have been 
		"sung" in various "keys" by mainstream or heterodox members of major 
		Abrahamic and related religions (i.e. Christianity and Islam, cf. 
		Manichaeism). Interpretations of the paraclete sayings are central to 
		Bahā’-Allāh's claims. They have an important place in the Bahā'ī 
		interpretation of the New Testament. 
		
		 
		
		The Johannine Paraclete 
		(paraclētos):  translation and Christian interpretation.
		
		 
		
		The Gospel of John records that Jesus referred to the Paraclete four 
		times. Without citing the paraclete passages in full here (see Appendix 
		One), it will be relevant to note the following words,
		
			
				
				"And I [Jesus] will pray the Father, and he will give you 
		another Paraclete, to be with you for ever, even the Spirit of truth (Jn 
		14:16f) . . . But the Paraclete, the Holy Spirit, whom the Father will 
		send in my name, he will teach you all things (Jn 14:26). . But when the 
		Paraclete comes, whom I will send to you from the Father, even the 
		Spirit of Truth ( Jn 15:26) . . . it is to your advantage that I [Jesus] 
		go away, for if I do not go away, the Paraclete  will not come unto 
		you.." ( 2 =Jn 16:7) (trans. Revised Standard Version [adapted] see Appendix 
		One). 
			
		
		
		     The paraclete sayings of Jesus have, in one way or another, 
		generated a wide range of interpretations which cannot all be registered 
		here. Only a few points of translation and interpretation, largely 
		relating to their personalized, messianic significance within various 
		post-Christian religions, will be set forth. It will be clear that to 
		some religious groups the coming of the Paraclete figure was a messianic 
		event which fulfilled an aspect of the paraclete promises about Jesus' 
		successor. Such, in varying ways, was the case within certain early 
		streams of Christianity, Islam and the Bābī and Bahā'ī religions.
		
		
		
		The English loan-word Paraclete is a transliteration, via the Latin (Paracletus,  
		so the Vulgate of Jerome d. 420 CE) of the Greek paraclētos.  3
		  An 
		extended active sense of this Greek word is most likely present in the Johannine paraclete texts (cf. 1 Jn 2:1). 4 As depicted in the Fourth 
		Gospel the multi-faceted Paraclete has a range of functions; including 
		(directly or indirectly) `instructing/ teaching', `reminding', 
		`witnessing', `exhorting', `strengthening', `helping' and `comforting/ 
		consoling'. It has become clear that no single translation could 
		adequately sum up all dimensions of the role of the Johannine Paraclete. 
		There is no single, wholly adequate English translation of paraclētos.   
		Searches for the historical background and origin of the title Paraclete 
		have been largely unsuccessful. They have not served to settle the 
		translation problems (cf. Smith, `Paraclete' IDBS; EDNT 3:29; Casurella, 
		142). 
		
		Finding the active sense of "consoling / comforting" (Greek 
		parakalein/ parakaleo,  "to console / comfort") reflected in the Fourth 
		Gospel's use of paraclētos,   many Greek Church Fathers presuppose that 
		the Johannine Paraclete is basically a "Comforter" or "Consoler". Cyril 
		of Jerusalem (c. 313-86 CE) for example, reckoned that, "He is called 
		Paraklātos  because he comforts (parakalei)  and consoles and helps our 
		infirmity" (Cat., Or. xvi. 20 cited DB2, 183; see also Bernard, John 
		II:497). This translation was also deemed appropriate inasmuch as the 
		general aim of Jesus in the `Farewell Discourse' was thought to be to 
		"comfort" the disciples as he leaves them (see Behm, TDNT V:805).
		
		
		
		 
		
		The English translation "Comforter" apparently goes back to the 
		Yorkshire born English reformer and Oxford scholar John Wycliffe 
		(1325-1384) who initiated a translation of the Bible into English.   The 
		translation "Comforter", as noted, was used in the highly influential 
		Authorized Version  (=KJV)  of 1611 and the American Standard Version  
		of 1901. In modern English translations of the New Testament other 
		renderings usually replace "Comforter"  (see though The Living Bible,  
		1971) for the comforting role is largely indirect or thought to be 
		relatively minor "in the Paraclete's activities" (Lindars, 1972:479; cf. 
		Behm TDNT V:804 where the translation "Comforter" is rejected).    From 
		the early Christian centuries however, words synonymous with "Comforter" 
		in a variety of languages, have translated the Greek.   
		
		          The Egyptian exegete Origen (185-254) understood paraclētos  
		in John's Gospel to mean "consoler" (= "comforter"). In his First 
		Principles  he (+ ? the translator Tyrannius Rufinus d. 410) wrote, " .Ṭhe 
		Paraclete , who is also called the Holy Spirit, is so called from his 
		work of consolation  (paraclesis  being termed in Latin consolatio);   
		for anyone who has been deemed worthy to partake of the Holy Spirit, 
		when he has learned his unspeakable mysteries, undoubtedly obtains 
		consolation and gladness of heart." (De prin. II vii.4 trans. 
		Butterworth, 119). He understood Paraclete to have two basic senses in 
		Greek; "intercessor" when applied to Jesus (see 1 John 2:1) and 
		"comforter" when applied to the Holy Spirit (see further, Casurella, 
		3ff): "When used of the Holy Spirit.. the word `paraclete' must be 
		understood as `comforter', because he provides comfort for the souls to 
		whom he opens and reveals a consciousness of spiritual knowledge." (De 
		prin.  II. vii.4; trans. Butterworth, 119).  
		
		The Revised Standard Version  (1952) has "Counsellor" (where KJV + 
		Revised Versions has "Comforter") in the four paraclete sayings. It was 
		thought to be equally appropriate to all five New Testament occurrences. 
		Lindars reckoned that to translate paraclētos  by "Counsellor" can be 
		defended on the basis of the equal applicability of this title to both 
		the Johannine Jesus and the Johannine Spirit; "..it was obviously 
		necessary to find a word which, while being capable of being applied to 
		both, was not exclusively associated with either." (ibid). "Counsellor" 
		is also four times used in the paraclete sayings as rendered in the New 
		International Version  (1978). The use of this single translation is 
		quite widely considered too simplistic.       
		
		
		          The Latin Fathers Tertullian (d.220 CE) and Cyprian of 
		Carthage (d. c. 258 CE) as well as Augustine of Hippo (d. 430 CE) and 
		others, often rendered paraclētos  as Advocatus ("Advocate" ; cf. EDNMT 
		3:28). This rendering, indicating `one called in to give help and 
		advice', has been much favoured (see Bernard,  II:496). The New English 
		Bible  (New Testament, 1961; revised edition 1989) and the Catholic 
		Jerusalem Bible  (Eng. trans, 1966) for example, consistently translate 
		paraclētos   as "Advocate" as does the New Revised Standard Version  
		(1989; with the alternative "Helper" footnoted).  Many however, have 
		also found this translation too limited (e.g. Lindars, 1972:478). The 
		revised New Jerusalem Bible (1986) straightforwardly uses the 
		transliteration Paraclete and this is undoubtedly the most 
		satisfactory.  
		
		         Another suggested translation of paraclētos  has been "Helper" which 
		closely accords with Greek usage. Such was the favoured rendering of the 
		Scottish New Testament scholar James Moffatt (1870-1944) who produced a 
		colloquial translation of the New Testament in 1913. Partly on the basis 
		of Mandaean texts where the figure Yawar ("the Helper" ?? a debateable 
		rendering) is important, Rudolph Bultmann (1884-1976) gave weight to 
		this rendering of  paraclētos. (Bultmann, 1971:570f). For reasons other 
		than those proposed by him, it is quite widely looked upon favourably by 
		modern Biblical scholars (i.e. Behm, TDNT V:814; Braumann, 1986:89; cf. 
		though R. Brown, 1971:1136). It is the translation of the Johannine 
		paraclētos  found, for example, in the New American Standard Bible  
		(1960), the New King James Version  (= Revised Authorized Version,  
		1980/82) and the New Century Bible  (1987).
		
		 
		
		The Spirit, the Messiah, and the 
		personification of the Paraclete
		
		The paraclete sayings in John's Gospel presuppose an intimate 
		relationship between the Paraclete and the Holy Spirit (see especially 
		Jn 14:26). The Paraclete is three times identified with "the Spirit of 
		Truth"  (to pneuma tes alātheias;   14:17; 15:26; 16:13). From the early 
		Christian centuries through the Patristic era and beyond, many 
		Christians have reckoned the Paraclete figure a divine personification 
		of the Holy Spirit. This was standard among the Fathers (Casurella, 
		1983:43). Most Christian interpretations, whether ancient or modern, are 
		on these lines. Modern New Testament scholars sometimes conflate the 
		Paraclete and the Holy Spirit by speaking of the Spirit-Paraclete (e.g. 
		in Johnston, 1970).
		
		As the messianic understanding of the Paraclete presupposes a more or 
		less complete personification, it will be convenient at this point to 
		register a few passages in which this is highlighted. G. W. H. Lampe in 
		his article `Paraclete' (IBD 3:634) writes,
		
			
				
				"In the Fourth Gospel, Jesus promises that in an¬swer to his prayer 
		the Father will give his disciples "another paraclete".. This is the 
		Holy Spirit, whose function is thus said, by implication, to be 
		identical with that of Christ, but who is yet distinguished from him. 
		The use of masculine pronouns and adjectives (John 14: 16: "another"; 
		14:26: "he"; 16:13: "he") shows that the Spirit is regarded as fully 
		personal; indeed, the "paraclete" passages of the Fourth Gospel mark the 
		most highly developed thought in the NT in respect of the personality of 
		the Spirit of God... He is the Spirit of truth (John 14: 16 17), who is 
		the guide to Christ, who is himself the truth (vs. 6). As the revealer 
		of Christ he takes the place of the physical presence of the incarnate 
		Word, and is in this sense "another paraclete" (vs. 16), be¬ing present 
		at the side of Christ's followers..." 
			
		
		
		 On similar lines are the remarks of Quispel,
		
			
				
				"... John clearly regards the Holy Spirit as a person or at least 
			as a hypostatic being with personal characteristics, distinct from 
			Christ (not his force or spirit or function in the world). The 
			author [of John 14f] is so convinced of this personal being that he 
			uses the Greek masculine pronoun ekeinos   with the neuter 
			substantive to pneuma tās alātheias (14:26, 17). This is not always 
			the case in the New Testament, even in the Gospel of John: "He 
			breathed on them, saying: Receive the Holy Spirit" (20:22).." 
			(1972:147)
			
		
		
		        Within orthodox Christendom the person of the "other Paraclete" (Gk. 
		allos paracleton,  Jn 14:16) remained within the substance of the 
		Trinity. Various paraclete passages were read as evidence of the 
		distinction of persons within the Godhead. From the Patristic era 
		(despite John 20:22) the pentecostal effusion of the Holy Spirit 
		narrated in Acts 2 came to be widely viewed as the historical fulfilment 
		of the paraclete promises (see Casurella, 140). The expected Paraclete 
		was, for most Christians, the post-Easter gift of the Holy Spirit.
		
		         Neither the description of the Paraclete as "another Paraclete" (Jn 
		14:16) nor his strong personification and role of completing the 
		revelation begun by the historical Jesus (see esp. Jn 14:26; 16:12f), 
		have led the generality of Christians to expect another human or 
		messianic manifestation of the Paraclete. Such an understanding of the 
		Spirit-Paraclete was not however, wholly unknown in the early Christian 
		centuries. The possibility of Paracletehood was early on utilized by 
		Christian schismatics and later used to support the reality of 
		continuing prophethood. The sometimes masculine personification of the 
		Paraclete doubtless sometimes confirmed this perspective.  
		
		         Simon Magus (1st cent. 
		CE), a contemporary of the apostles of Jesus, may have claimed to be the 
		Paraclete (Casurella, 16 fn.12). St. Paul was apparently reckoned the 
		"other Paraclete" of John 14:16 by certain followers of the 
		excommunicate heretical theologian Marcion of Pontus (d.180 CE; refer 
		Origen, `Homily on Luke' 25; Casurella, 16 fn2).  In the late 150s CE 
		the Christian Montanus claimed to be a prophet in Phrygia; "claimed to 
		be the mouthpiece of the Holy Spirit and that the Paraclete promised in 
		John 14, 26; 16,7 was incarnate in him." (Aland, EEC 1: Montanus.. ; cf. 
		Casurella, ibid).    
		
		Christian trinitarian orthodoxy eventually outruled claims to 
		Paracletehood. In his The Johannine Paraclete in the Church Fathers..  
		Casurella notes the eventual absence of Christian claimants to 
		Paracletehood,
		
			
				
				"Early heresies seem to have identified the Paraclete with 
				various human individuals ... After the work of Or[igen] in the 
				East and Tert[ullian] and Nov[atian, 3rd cent. CE] in the West 
				this does not appear ever to have been done by Christian writers 
				in any serious way again. The person and nature of the Spirit 
				were to come into question, but that he and the Paraclete are 
				one and the same seems to have been universally agreed." (p.23 
				fn 44)
			
		
		
		  While claims to Paracletehood faded out in Christendom, Mānī 
		(216-c. 277? CE), the son of a Parthian prince and founder of 
		Manichaeism (a gnostic type movement drawing upon Judaeo-Christian and 
		Indo-Iranian doctrines) proclaimed himself the Paraclete promised by 
		Christ (Widengren, 1965:77). According to his own testimony as reflected 
		in the Coptic `Kephalaia (`Chief Sections') of the Teacher', his Divine 
		Twin Self (Syzygos), the Living Paraclete "came down", spoke to him and 
		disclosed "all that has been and all that will be [cf. Jn 14:26 and 
		16:13]" (cited ibid, 27 cf. Rudolph, 1987:329). Viewed by his followers 
		as an Apostle of Light and Salvation with a universal mission as an 
		incarnation of the Paraclete, Mānā and his movement came to be attacked 
		by certain of the Church Fathers.   A number of them attempted to 
		counter Montanist and Manichaean claims by asserting that manifestations 
		of the paraclete cannot post-date the apostolic period when the 
		paraclete promises were fulfilled at Pentecost (Casurella, 89+ fn 
		45f).   It has been proposed by a number of western scholars and 
		missionaries that the belief that Muhammad was the Paraclete (see below) 
		has Manichaean roots. Others relate this to Qur'ān 61:6 which may even 
		presuppose a continuing (Syriac speaking Monophysite?) Christian 
		expectation of the Paraclete? (cf. Robinson, 1991:197 fn.27).          
		
		
		 
		
		Aḥmad in Qur'ān 61:6 and the Paraclete 
		in Islam 
		
		 
		
		The Qur'ān is believed to be the record of revelations received 
		between c. 610 and 632 CE by the Arabian prophet Muhammad (c.570-632 
		CE).  In the Qur'ānic sūra of `The Heights' (al-A`rāf),  reference is 
		made to "The Prophet [Muhammad] of the common folk, whom they find 
		written down with them in the Torah and the Gospel.." (Q.7:157 tr. 
		Arberry 161). Many Muslims have rejected the existing Bible as a 
		corruption of the original divine revelations to Moses (the pristine 
		Torah) and Jesus (the true Gospel, injīl).  On the basis of various 
		Qur'ānic texts however, some Muslims have singled out existing Biblical 
		texts -- viewed as pure remnants of the true, original and uncorrupted 
		Bible -- including versions of the paraclete sayings, as prophetic of 
		the rise of Muhammad and the coming of Islam. Important in this respect 
		is the following verse in the Meccan sāra of `The Rank[s]' (al-ṣaff) 
		 where Jesus is said to have predicted the coming of his successor named 
		Aḥmad,     
		
			
				
				"And when Jesus son of Mary, said, `Children of Israel, I am 
				indeed the Messenger of God to you, confirming the Torah that is 
				before me, and giving good tidings of a Messenger who shall come 
				after me, whose name shall be Aḥmad (ismuhu Aḥmadu;  or, `whose 
				name is more worthy of praise')". (Q. 61:6; trans. Arberry, 
				580).  
			
		
		
		While the proper name Muhammad, means "more worthy of praise" or  
		"often praised,"   the name Aḥmad, means "most praiseworthy".   Though 
		there is no exact, clear or obvious canonical Gospel reference to a 
		messiah with this name (or equivalent; see Schacht, Aḥmad; Parrinder, 
		1982:98f), most Qur'ān commentators equate the `one with praiseworthy 
		name', the Aḥmad mentioned in Qur'ān 61:6, with the Prophet Muhammad.
		
		
		Numerous traditions (aḥadīth) ascribed to the Prophet and Twelver 
		Imams, reckon Muhammad one "named" or entitled Aḥmad. The following are 
		a few select examples:  
		
			
				
				"My name in the Qur'ān is Muhammad and in the Gospel[s] (injīl)  
				Aḥmad. And in the Torah it is Aḥyad ["the Shunner"]; I am called 
				Aḥyad because I shun "hell fire" more than any of my people.." (Ibn 
				`Abbas, cited HDI:387, [translation adapted]).
				
				 "I heard the Messenger of God say: `Unto me are alotted 
				various names. I am Aḥmad and I am Muhammad. I am the 
				Obliterator (al Māḥi)  through whom God wipes out infidelity. I 
				am the Gatherer (al-ḥashr) before whom the people will be 
				gathered. And I am the Finality (al-`āqib)  after whom there 
				will be no prophet." (Bukhārī [& Muslim]; as cited Ṭabarsī, 
				Majma`, 5:280; cf. Parrinder, 1982:98).
			
		
		
			
				
				"When He raised up the Messiaḥ.. he [Jesus] said, `A prophet 
				shall come after me whose name shall be Aḥmad [Q. 61:6] -- upon 
				him and his family be peace. Of the progeny of Ishmael shall he 
				come in confirmation of me and in confirmation of thee. And he 
				shall forgive me just as he shall forgive thee.'" (Imām Ja`far 
				al-Ṣādiq cited Kāshānī, Tafsīr al-ṣafī,  5:169; cf. Jn 16:7f; 
				15:27).
			
		
		
		Such traditions led, in the light of Qur'ān 61:6, to the widespread 
		belief, that Ahmad was the Prophet's name in the Torah and the Gospel. 
		This was expressed in many different ways. In, for example, the first 
		book of his poetical masterpiece, the Mathnawī, Jalāl al-Dīn Rūmī 
		(1207-73 CE) states  that "some Christians of old used to kiss the name 
		Ahmad in the Gospel and were saved from persecution thanks to the 
		blessing power of that name." (Schimmel, 1985:108).
		
		Neither the (transliterated) word nor the concept of the Paraclete 
		occur directly in the Arabic  Qur'ān; though it is not impossible that 
		Qur'ān 61:6 itself reflects Muhammad's own claim to Paracletehood.   The 
		application of the paraclete promises to Muhammad was largely borne out 
		of the Muslim exegesis of this verse for apologetic purposes. Muslim 
		apologists came to argue that one named Aḥmad (loosely = Muhammad) was 
		the fulfilment of (sometimes rewritten versions of) the paraclete 
		promises. As will be seen, Shī`ī messianic and other doctrines came to 
		be related to a continuing Paracletehood.
		
		          Various modern western Islamicists have proposed that 
		Qur'ān 61:6 did not originally allude to the paraclete promises or 
		indicate a messiah figure with the personal name Aḥmad.    It appears to 
		have taken a century or more for Muslims -- probably Christian converts 
		to Islam -- to have linked paraclete promises to Muhammad (sometimes via 
		his "name" Aḥmad; see Montgomery Watt, 1990:46). Subsequently,  the name 
		Aḥmad came to be widely viewed an Arabic translation of the Greek 
		paraclētos  ("Paraclete"). In this way the Prophet Muhammad was, by 
		virtue of his name Aḥmad (loosely = Muhammad), believed to be mentioned 
		in the  Bible -- primarily the Gospel of John but in some Islamic 
		sources the Torah and Psalms also.
		
		The lack of perfect correspondence between the Arabic proper name 
		Aḥmad ("the most praiseworthy") and the Greek paraclētos (traditionally 
		"Comforter", etc)  has led many modern Muslims to accept an ingenious 
		alternative reading based upon a revowelling of the six Greek consonants 
		of paraclētos   i.e. PRKLTS -- note that Syriac and Arabic (and other 
		Semitic) texts are often written without vowels. The proposed novel 
		Gospel reading  periklutos,  ("Periklytos"), meaning "celebrated" 
		("illustrious", "highly-esteemed", "praised") has become widely 
		supported in the Muslim world. Many Muslims today regard it as the 
		`correct', the `original'  reading despite the fact that it does not 
		occur in New Testament Greek and has no support in ancient manuscripts. 
		For pious Muslims periklutos  ("celebrated" = Aḥmad = Muhammad) is the 
		`correct reading' because it more adequately corresponds to the Arabic 
		Aḥmad (= Muhammad) as indicated in Qur'ān 61:6 (cf. HDI:12, 124; Cragg, 
		1956:285; Montgomery Watt, 1990:46).    On various grounds western 
		academics have generally rejected the proposed reading periklutos 
		("celebrated" = Muhammad) for paraclētos.  As Schacht observes, "the 
		history of the text and of the  translations of the Gospel, together 
		with the fact that periklutos  was not common in con¬temporary Greek, 
		shows this to be impossible." (Aḥmad:EI2).   Countless modern Islamic 
		writers however, argue that the Gospel reading paraclētos  ("Paraclete") 
		is corrupt since it does not accurately correspond to Muhammad's name 
		Aḥmad as indicated in the Qur'ān. They argue that Muhammad is the true 
		Johannine promised one as a "celebrated" (= periklutos  = Aḥmad) prophet 
		figure  -- not merely the Paraclete as the Holy Spirit (e.g. `Abdu'l-Aḥad 
		Dawūd, 1979:198ff; Ḥijāzī Saqqā', 1989 1:36;2:259f; al-Faḍl, 1990: 
		159ff).
		
		In the entry `Aḥmad' in the recent Encyclopedia of the Shi`a  (ESh. 
		1:515-6), it is mentioned that some reckon that the Prophet's name in 
		the Torah and the Qur'ān is Muhammad while it is Aḥmad in the Gospel (injīl).  
		The Johannine references to the Paraclete (Per. Pārāklātās)   are 
		registered. Like the Prophet's name Aḥmad, the alternative reading 
		Pirāklytās ( = periklutos)   is rendered as "Celebrated"  (Per. sitūdih)  
		(ESh 1:511). 
		
		In a note, apparently rooted in an attempt to account for the absence 
		of the prophesied name Aḥmad (see Q. 61:6) in the New Testament record 
		of Jesus' utterances, it is recorded in the massive Shī`īte 
		encyclopedia, the "Ocean of Lights" (Biḥāru'l-anwār)  of  Muhammad Bāqir 
		Majlisī (d. 1111/1699-1700 CE), that the name Ahmad, as `the proper name 
		Alī, was transposed and altered in Syriac (surānī)   to the proper name 
		of the Hebrew prophet Elijah (ilyā).   The true Gospel text originally 
		referred to `Alī (not Elijah) the first of the Shī`ī Imāms (d. 40/661) 
		who, till the Day of Resurrection, most perfectly and in all respects 
		represents Muhammad (= Aḥmad; cf. the Paraclete as one representing 
		Jesus; Biḥār, 15:211; cf. Corbin, 1971:40).  
		
		
		It should also be noted that Muslims have given considerable 
		importance to alleged prophecies of Jesus regarding Muhammad contained 
		in the (largely?) inauthentic, Italian (originally Spanish?) Gospel of 
		Barnabas  (c. 14th-15th century CE?).    Most probably put together by a 
		Christian convert to Islam, the following passage is among the words 
		attributed to Jesus, 
		
		"... The disciples answered `O Master, who shall that man be of whom 
		thou speakest..? Jesus answered.. `He is Mohammad.." (Barnabas, 
		163:212).
		
		 The prophesies of Muhammad ascribed to Jesus in the `Gospel of 
		Barnabas' are often related by Muslim apologists to Qur'ān 61:6 (the 
		qur'ānic mention of Aḥmad = Muhammad) and to the Johannine paraclete 
		sayings -- sometimes other Biblical `prophecies' of Islam also. The 
		French philosopher, Iranist and Islamicist Henri Corbin (d. 1978) has 
		proposed a relationship between early Judaeo-Christian prophetology and 
		certain aspects of the prophetology of the (proto-) Gospel of Barnabas 
		(Corbin, 1976; 1977).  
		 
		
		Islamic paraclete sayings
		
		        Versions of the Johannine paraclete sayings are found in Islamic 
		sources. They are not infrequently in partially rewritten, conflated or 
		novel versions. Some examples contained in Shī`ī and a few Sunni sources 
		will be noted.
		
		In his two volume compendium of universal history, the early Shī`īte 
		historian Ibn Wāḍiḥ al-Ya`qūbī (d. 292/905) has it that Jesus 
		communicated to his disciples after travelling to Jerusalem, a 
		distinctly messianic, novel rewrite and conflation of various paraclete 
		sayings: 
		
			
				
				"The hour at which the Son of Man (ibn al-bashar  = Jesus)  
				must withdraw unto His Father hath arrived. I am going unto a 
				place where it will not be possible for you to  accompany me. So 
				uphold my final directive (testament, waṣiyatī)  and there will 
				come unto you the Paraclete (al-fāraqlīṬ)  who will be with you 
				as a prophet (nabī). So  when the Paraclete comes unto you, with 
				the Spirit of Truth and Sincerity (Veracity, bi-rūḥ al-ḥaqq 
				wa'l-ṣidq)  he it is who shall bear witness unto me. I have 
				communicated this unto you to the end that you recall it when 
				his time hath come. For my part I, verily, have told you this 
				and am now going unto Him Who sent me [the Father]. So when the 
				Spirit of Truth (rūḥ al-ḥaqq)  comes he will guide you unto all 
				the truth. And he will announce unto you coming affairs (al-umūr 
				al-ba`īda).  He shall extol me and in a while you shall not see 
				me." (Tārīkh, 1:72).     
				
			
		
		
		         Important Islamic versions of paraclete sayings are cited from the Kitāb 
		al-kharā'ij.. of Quṭb al-Dīn Rāwandī (d. Qumm, 573/1177-8), in the 
		"Ocean of Lights"  of Majlisī (Biḥār 
		2.. 15:210f):    
		
			
				
				"..in the Gospel (injīl) it is recorded that Jesus said unto 
				his disciples, "I go away and the Paraclete (al-fāraqlīṭ)  will 
				come unto you, even the Spirit of Truth (bi-rūḥ al-ḥaqq)  who 
				shall not speak on the part of his own self (min qabl nafsihi)   
				but according to that which He saith unto him. He will bear 
				witness unto me [Jesus] and you also shall bear witness because 
				you were with me before the [mass of the] people; and everything 
				which God hath prepared for you will he [the Paraclete] declare 
				unto you..." (a loose paraphrase of Jn 16:7, 13-14; 15:26-7 and 
				16:13b).
				
				 `And in the narrative of John (ḥikāya yuḥanna)  it is 
				related that the Messiah said, "The Paraclete (al-fāraqlīt)  
				will not come unto you unless I go away. And when he comes he 
				shall reprove the world for sin (khaṭiy'ā).  He shall not speak 
				on the part of his own self but shall speak unto you that which 
				he heareth. He will bring you the Truth (al-ḥaqq)  and announce 
				hidden events (al-ḥawādith wa'l-ghuyūb)  unto you.."'  (Jn 
				16:7f..13b..)
				
				`And he [Jesus] says in the final narrative, "The Paraclete 
				(al-fāraqlīṭ), the Spirit of Truth (rūḥ al-ḥaqq)  whom He will 
				send in my name shall teach you all things (kull shay')."  (Jn 
				14:26; 16:13). 
				
				 
				
				He said, "I am asking my Lord that he send another Paraclete 
				(fāraqlīṭ ākhar)  who will be with you unto the end... And he 
				will teach you all things (kullu shay')."  (Jn 14:16+26b).
				
				 
				
				And he [Jesus] says in another narrative, "The Son of Man (ibn 
				bashar)  is going and the  Paraclete (al-fāraqlīṬ)  will come 
				after him [Jesus]. He will communicate the secrets (asrār) unto 
				you and will expound all things (kull shay').  He will bear 
				witness unto me just as I have borne witness unto him. I, 
				verily, have come unto you with parables (bi'l-amthāl)  and he 
				will come unto you with spiritual exegesis (bi'l-ta'wīl)."  
				(cf. Jn 16:7f).
			
		
		
		 
		
		A saying partially modelled upon John 14:26 is cited in the well 
		known bibliographic dictionary,  Kashf al-ẓunūn  ("The Clarification of 
		Speculations") of Kātib Chelebi or Ḥajjī Kalīfa 
		(d.1067/1657). As in the 
		above citation from Majlisī, the "spiritual exegesis" (ta'wīl)  of 
		divine revelation is left to the future Paraclete:
		
			
				
				"We the Prophets (al-anbiyā') bring ye the revelation; its 
				[spiritual] interpretation (al-ta'wīl)  the Paraclete (al-Bāraqlīt) 
				who will come after me will bring ye." (cited Fahd, [EI2]:377).
			
		
		
		An important version of this saying is also cited in the Qur'ān 
		commentary of the Persian Shī`īte Sufi `Abd al-Razzāq al-Kashānī (d. 
		730/1330). Commenting on the phrase "no doubt is there therein, a 
		guidance unto the godfearing" (Qur'ān 2:1a), Kāshīnī cites a saying of 
		Jesus rooted in Jn 14:26 in which the eschatological Maḥdī replaces the 
		Johannine Paraclete:
		
			
				
				"Jesus -- upon him be peace -- said `We have brought you the 
				letter of the revelation (al-tanzīl)  but the inner exegesis 
				(al-ta`wīl)  will be brought by the Maḥdī in the latter days (ākhir 
				al-zamān)." (Kāshānī [Ibn `Arabī] I:14).
			
		
		
		Muhammad as the Paraclete 
		
		
		The earliest known Muslim reference to Muhammad as the Johannine 
		Paraclete is that of Ibn Isḥāq (704-767/8 CE), an epitome of whose lost 
		Sīra   ("Sacred Biography") was produced by the Egyptian philologist Ibn 
		Hishām (d. 828/33 CE). The passage which dates prior to 151/767-8 is as 
		follows:  
		
		 
		
		"Among the things which have reached me about what Jesus the Son of 
		Mary stated in the Gospel which he received from God for the followers 
		of the Gospel, in applying a term to describe the apostle of God, is the 
		following. It is extracted from what John the Apostle set down for them 
		when he wrote the Gospel for them from the Testament of Jesus Son of 
		Mary: `He that hateth me hath hated the Lord. And if I had not done in 
		their presence works which none other before me did, they had not had 
		sin: but from now they are puffed up with pride and think that they will 
		over¬come me and also the Lord. But the word that is in the law must be 
		ful¬filled, "They hated me without a cause" (i.e. without reason). But 
		when the Comforter has come whom God will send to you from the Lord's 
		presence, and the spirit of truth which will have gone forth from the 
		Lord's presence he (shall bear) witness of me and ye also, because ye 
		have been with me from the beginning. I have spoken unto you about this 
		that ye should not be in doubt.' [John 15:23-16:1]
		
			
				
					
					The  "Comforter" (Munaḥḥemana)  -- God bless and preserve 
					him -- in Syriac is Muḥammad; in Greek he is the Paraclete (Ar. 
					Baraqlāṭis)."  
				
			
		
		
		 For Ibn Isḥāq the coming of Muhammad as the  Paraclete is reflected 
		in Jn 15:23ff. For him the advent of the Prophet was the appearance of 
		the "Comforter", the parousia of the Paraclete (Gk. paraklātos Ar. 
		Baraqlātis).    
		
		        In the eighth century CE 
		the Sunnī Caliph al-Maḥdī had a debate with the Nestorian Catholicos, 
		Timothy I. The so called Apology of Timothy  (c. 165/781) is preserved 
		in Syriac and there exist a number of Arabic recensions. The Caliph 
		evidently asserted that Muhammad fulfilled the paraclete promises  -- 
		they are not linked with the name Aḥmad. Countering this and following 
		Patristic tradition, the Patriach denies that the Paraclete (al-FāraqlīṬ) 
		is anything other than the Holy Spirit (rūḥu'l-quds),  the divine Spirit 
		of God (rūḥ Allāh)  (Caspar, 1977:135,161).  
		
		
		        The late 8th cent. CE  
		`Letter of Hārūn al-Rashīd to the Emperor Constantine VI' (r. 780-787 
		CE) -- actually written by Abū al-Rabī` Muhammad b. al-Laith -- is 
		another early text in which paraclete sayings are applied to Muhammad. 
		The Bible is frequently quoted in this work; including a conflation of 
		paraclete and related sayings (Jn 16:5 + 15:26-27 + 16:13; cf. 14:26) as 
		a prophey of Muhammad the Paraclete (al-Baraqlīṭ)  (Dunlop, 1968:113-4).
		
		
		        `Alī ibn Rabbān al-Ṭabarī 
		(d. 241-2/855), a Christian convert to Islam, in chapter XXVIII of his 
		Kitāb al-dīn wa'l-dawla  ("Book of Religion and Empire" c. 241/855) 
		discusses prophecies of Christ about Muhammad. A version of John 14:26 
		is cited and applied to the Founder of Islam. The "all things"  to be 
		taught by the Paraclete (14:26b) is the revelation of the Qur'ān. As the 
		Paraclete, Muhammad, unlike the disciples or other Christians, taught  
		new truths to mankind. In the light of John 16:7, 8, 13 and 14:16 an 
		intimate relationship between Christ and Muhammad as his successor is 
		argued. Relative to 14:26, the numerical correspondence between the word 
		Paraclete (Ar. Fāraqlīṭ  abjad = 430) and the phrases, "Muhammad, son of 
		`Abd Allāh, the Prophet who guideth aright" and "Muhammad, the Beloved, 
		Goodly, Messenger" is reckoned a unique proof.    
		
		        Important references to 
		the Paraclete, styled the "Greatest Paraclete" (baraqlīṭ al-akbar)  are 
		found from medieval times in Shī`ī, Ismā'īlī sources. He is mentioned 
		once in the fifty-two Epistles of the Brethren of Purity (Rasā'il Ikhwān 
		al-Safā') (I:40) and twice in the  related Comprehensive Epistle (Risālat 
		al-Jāmi`a  (2:354, 365). This "Paraclete" furthermore, is twice 
		associated with the eschatological Islamic Messiah, `the Expected Mahdī' 
		(al maḥdī al muntazar; R. 1:40; J. 2:365, see Netton, 1982:68).
		
		          Shī`ī imāmology, as Corbin puts it, "retains the idea of 
		the Paraclete as a vision to come" (Corbin:1993:73). Islamic paraclete 
		sayings linking the Paraclete figure with the fullness of the inner 
		exegesis of scripture (see above) are understood eschatologically. 
		Various Shī`ī writers regard the coming of the Johannine Paraclete as 
		the advent of the awaited twelfth Imām or Qā'im/ Maḥdī (Corbin, 1971:38, 
		51f).   
		
		The mystical philosopher and founder of the Illuminationist (Ishrāqī) 
		school, Shihāb al-Dīn Yaḥyā Suhrawardī  (d. 587/1191) makes mention of 
		the Paraclete (al-Fāraqlītā)  in the latter part of the VIIth  section 
		of his (Arabic) "Temples of Light" (Hayākil al-nūr),  after citing 
		Qur'ān 29:43  and a text rooted in Matt 13:13.   This Islamic reference 
		was influential.  Commenting upon it, Jalāl al-Dīn Dawwānī (d. 
		907/1501-2) for example, speaks of a maẓhar al-a`ẓam, a  "Most 
		Great Manifestation" or `Supreme Epiphany'  of Light and relates 
		this to the Spirit-Paraclete who is essentially the twelfth Imām, the 
		expected Maḥdī (Qā'im) (Corbin, 1971:47-50; 1971-2:257; cf. Suhrawardī, 
		1970:41f, 108 [Per.]).
		
		        In his influential and 
		important Jāmi` al-asrār wa manba` al-anwār  ("Book of the Compendium of 
		Mysteries and the Source of Lights") Sayyid Ḥaydar Āmulī (d.787/1385) 
		cites and comments upon a saying of Jesus: 
		
			
				
				"`We bring unto you outer revelation (al-tanzīl);  but, as 
				for the inner revelation (al-ta'wīl),  this the Paraclete (al-fāraqlīṭ)  
				will bring in the latter days (fī ākhir al-zamān).'  The term 
				Paraclete (al-fāraqlīṭ)  in their [the Christians'] language 
				signifies the Mahdī [eschatological Messiah].. who will bring 
				the inner exegesis (al-ta'wīl)   of the Qur'ān ... (Āmulī, Jāmi` 
				§205, III:5, pp. 103-4). 
			
		
		
		It was believed by Ḥaydar Āmulī and others that "the coming of the 
		Imām-Paraclete will inaugurate the reign of the purely spiritual meaning 
		of the divine Revelations -- that is to say, the true religion which is 
		the eternal walāyah." (Corbin, 1993:73)   
		
		        A similar view is 
		expressed by Ibn Abī Jumhūr al-Ahsā'ī (fl. mid-late 15th century CE) who 
		was important for achieving a synthesis of Shī`ī scholastic theology, 
		Avicennan philosophy, Ishrāqī theosophy and the mysticism of Ibn al-`Arabī 
		(d. 638/1240). In his Kitāb al-mujlī   (completed 894-5/1493-4) he 
		states that the Paraclete (al-fāraqlīṭ)  of the Christians, whom he 
		clearly identifies with the occulted twelfth Imām (Muhammad ibn al-Ḥasan 
		[al-Askarī d. 260/874]) and the expected "Lord of the Age" (Ṣāḥib al-zamān),  
		will appear with the inner spiritual exegesis (ta'wīl)  of sacred 
		scripture (Mujlī, 308 cited Corbin 1971:55).                
		Sayyid Aḥmad b. Zayn al-Dīn al-`Alawī (d. 1069/1658-9) was an important 
		philosopher-theologian of the School of Isfāhān. With his knowledge of 
		Hebrew and the Biblical texts, he wrote four important Persian works 
		dealing with Judaeo-Christian scripture and its interpretation. In these 
		works there is interesting reference to the prophetology of the 
		Paraclete. In his Miṣqal-i ṣafā'.. ("The Polisher of Purity.." 
		1032/1622) he related prophecies interpreted of Muhammad and Islam in 
		the book of Deuteronomy (18:15-18; 33:2) to the paraclete sayings. 
		Similar teachings are contained in his The Book of Lordly Glimmerings in 
		Refutation of Christian Misconceptions (Lawāmi`-i Rabbānī..  1631 CE). 
		The titles of Muhammad, as prophesied in a wide range of pre-Islamic 
		sacred scriptures, are set down. Included is the Toraic "name"  Meod 
		Meod (see Gen. 17:20b) -- interpreted as meaning "Great, Great" (Per. 
		buzurg, buzurg)     -- and the title Paraclete (Fāriqlīṭ; Lawāmi`,  
		15a-b).  Also found in Sayyid Aḥmad's works is a doctrine of the 
		"twofold manifestation of the Paraclete" in the persons of Muhammad and 
		the eschatological Twelfth Imām (Corbin, 1976:232f; 1985 [EIr.] 
		1:644f;).    
		
		Quṭb al-Dīn Ashkivarī (d. c. 1075/1664-5) not only identified the 
		Paraclete with the twelfth Imām but also with Astvat Ereta (Av. "He who 
		embodies righteousness", see Yasna 43:3) who is the Saoshyant ("Future 
		Benefactor"), the ultimate eschatological saviour of Zoroastrianism 
		(Corbin, 1971:56f; 1976:232).     Finally, but by no means exhaustively 
		in this connection, it may be noted that the founder of the Shaykhī 
		school of Shī`ī Islām, Shaykh Aḥmad al-Aḥsā'ī (d. 1241/1826) makes 
		mention of the Paraclete (al-FāriqlīṬā)  in his Sharh al-ziyāra..  
		("Commentary on the .. Visiting Tablet.."). The words  "Thy Apparentness 
		(shāhidikum)  and Thy Hiddenness"  (ghā'ibikum)"  are interpreted 
		imāmologically. While the Divine "Hiddenness" is, in one sense, the 
		"Proof" (al-ḥujjat,  primarily the hidden Twelfth Imām), His 
		"Apparentness" is, among other things, the "Pivot of the Age" (quṭb al-waqt).  
		This latter aspect of the Divine is, in Sufi terminology, the "One 
		Invoked"  ("Succourer", al-ghawth)  and the Paraclete who is "the 
		manifestation of sanctified Guardianship (`spiritual initiation', 
		wilāyah)"  (III:150). What Shaykh Aḥmad says about the Paraclete here, 
		reflects Sufi-Shī`ī traditions -- as well as an Ishrāqī pneumatology of 
		Light -- which identify the eternal and eschatological reality of the 
		Imām (Qā'im) with the locus of Divine initiation, the theosophical 
		Guardianship.    
		
		 
		
		The advent of Aḥmad in the writings of 
		the Bāb
		
		        Sayyid `Alī Muhammad the 
		Bāb (1819-1850, the Founder of the Bābī religion) is regarded by Bahā'īs 
		as a Messenger or Manifestation of God (maẓhar-i ilāhī).    His 
		voluminous Arabic and Persian writings contain quite a large number of 
		references to the Prophet Muhammad as the Aḥmad promised by Jesus 
		according to Qur'ān 61:6. As far as I am aware however, he neither 
		quotes the Gospel of John, nor refers to the Islamic expectation of the 
		messianic Qā'im-Paraclete (Fāraqlāt). 
		
		        Like previous Messengers 
		of God, the young Shīrāzī Sayyid was rejected by most of his 
		contemporaries. One ultimately imprisoned in Ādhirbayjān, it is largely 
		in his later writings (post 1848) that the Bāb makes quite frequent 
		reference to the Christian rejection of Muhammad as the promised Aḥmad 
		and spiritual "return" of Christ.
		
		        In the IVth Unity of his 
		Persian Bayān (Bayān-i-farsī   1848)  the Bāb cites some of the words 
		attributed to Jesus in Qur'ān 61:6b. Aḥmad he comments, was fervently 
		awaited by Christians but never identified with Muhammad (IV:14, 140). 
		In the VIth Unity of the same work reference is also made to the 
		Christian expectation of the promised Aḥmad. Christians  are likened to 
		those Shī`ī Muslims who, despite the Bāb's manifestation, still await 
		the advent of the messianic twelfth Imām. Christian astronomers made 
		great progress in outwardly visioning celestial phenomena (e.g. the 
		moon).  With their inner eyes ("eye of the hearts"; chashm-i qulūb),  
		however, they have failed to perceive the truth of Muhammad as the 
		"promised Aḥmad" (VI:13,  225-6; see also IX:3, 316).  
		
		
		In his Persian  Dalā'il-i sab`a  ("Seven Proofs") the Bāb  states 
		that Christians had, in accordance with Jesus' covenant regarding the 
		one to come after him (see Qur'ān 61:6), prayed frequently for the 
		manifestation of the promised one. Yet, when Muhammad  appeared they 
		rejected him. Christians have shown excess veneration for the "shoe of 
		the donkey" (samm-i kharī)   which they suppose Jesus rode   -- 
		expecting thereby to draw near to God -- but have refused to acknowledge 
		the appearance of one to be truly venerated, the "promised Aḥmad" (Aḥmad-i 
		mav`ūd)  (Dalā'il, 20-21).  
		 
		
		Bahā'ī perspectives on the Paraclete 
		and Aḥmad: Bahā’-Allāh as the "Comforter" (Mu`azzī).
		
		 
		
		        Bahā’-Allāh (1817-1892), 
		the Founder of the Bahā'ī Faith, radically modified the post-Qur'ānic 
		Muslim teaching of the "textual corruption" (taḥrīf)  of the Bible. In 
		his writings which span a forty year period (c. 1852-1892) he quotes the 
		Qur'ān extensively and shows a direct knowledge of the Biblical text.  
		While he did not regard the New Testament as the direct revelation of 
		the Founder of Christianity, he did view it as containing an inspired 
		record of Jesus' life and teachings. Judging by the frequency of 
		citations, he had a high regard for the Gospel of John. In quite a large 
		number of his "Tablets" (alwāḥ)  he expressed his claims by means of 
		terms specialized to the Paraclete in the Johannine `Farewell Discourse' 
		(Jn 13:31ff). Most importantly and frequently, he claimed to be an 
		eschatological manifestation of "the Comforter" (al-mu`azzī)  (esp. Jn 
		16:7) and the "Spirit of Truth" (rūḥ al-ḥaqq)  (esp. Jn  16:13). His 
		writings also contain occasional reference to Qur'ān 61:6.     
		
		        Like the Bāb, Bahā’-Allāh quite frequently referred to Muhammad as 
		Aḥmad. In line with traditions ascribed to the Prophet and the [Shī`ī] 
		Imāms he sometimes presupposes that Aḥmad is the spiritual, celestial 
		and pre-existent name of the Muhammadan Reality, the Logos-like "Self" 
		or "Soul" (nafs)  of Muhammad and all past Messengers of God.    In the 
		prolegomenon to his Seven Valleys (Haft vadī  c.1858)  for example, 
		Bahā’-Allāh refers to Muhammad as "He who was Aḥmad in the Kingdom of 
		the exalted ones (al-malakūt al-`aliyyīn),  and Muhammad amongst the 
		concourse of near ones (malā' al-muqarribīn),  and Maḥmūd in the realm 
		of the sincere ones (jabarūt al-mukhliṣīn).."  (SV:2). 
		
		
		        In one of his scriptural 
		Tablets addressed to a Jewish convert to the Bahā'ī religion named Ḥakīm 
		Ḥayyīm, Bahā’-Allāh responded to his question about why, despite Qur'ān 
		61:6, the name Aḥmad is not found in the Gospels (Injīl).  In his reply 
		the Bahā'ī Prophet confirms the veracity of the Qur'ānic verse referring 
		to Jesus' promise of the advent of Aḥmad (= Muhammad) but explains that 
		this prophecy is not recorded in the extant (canonical) New Testament. 
		The New Testament, he states, is only a partial, an incomplete 
		expository record of the divine revelation to Jesus (the Injīl;  see 
		Tablet cited, Ishrāq Khāvarī, 1987, 2:365f).  
		
		
		        Not always simply 
		transliterated by the loan-word Fāraqlīt,  the Greek paraclētos  ("Paraclete") 
		in John's Gospel is variously rendered in Christian produced Arabic and 
		Persian New Testament translations. In a number of Arabic New Testaments 
		it is translated by  al Mu`azzī  (= "the Comforter"); a translation 
		obviously dictated by long-standing Christian tradition (see above). 
		  Such is the translation, for example, in the Arabic version of the 
		Gospel of John found in the fourth and last of the great Polyglott 
		Bibles; the Biblia Sacra Polyglotta..   edited by Bishop Brian Walton in 
		16(54-)57 (London: Thomas Roycroft, 6 vols; New Testament = vol. 5).    
		This Arabic text printed here -- a version of the Arabic "Alexandrian 
		Vulgate" (13th century CE)  -- corresponds with most of the New 
		Testament quotations found in certain of Bahā’-Allāh's early works; most 
		notably, his Jawāhir al-asrār (1861) and Kitāb-i īqān  (1862). Later,  
		from the West Galilean or loosely Acre = `Akkā period (1868-92), both 
		Bahā’-Allāh and `Abdu'l-Bahā usually cited the Arabic Bible translation 
		of Eli Smith and Cornelius Van Dyck (New Testament first printed in the 
		early 1860s then many later  editions)    which also has  mu`azzī  
		("Comforter") for  paraclētos  ("Paraclete").  Today, for Bahā'īs  
		mu`azzī  ("Comforter") refers primarily to Bahā’-Allāh as the return of 
		Christ though its past applicability to Muhammad is also affirmed. 
		
		
		
		        Among the earliest New 
		Testament verses cited by Bahā’-Allāh are those contained in his 
		aforementioned Arabic treatise "The Essence of Mysteries" (Jawāhir al-asrār).  
		It was written for Sayyid Yūsuf-i-Sidihī in 1277 / 1860-61 in reply to 
		questions about the coming of the Maḥdī in the light of the mission of 
		the Bāb.   It is here that the extreme Muslim view of the "corruption" (taḥrīf)  
		of the Bible is radically modified as it is in the slightly later 
		Kitāb-i Īqān. They are commented upon non-literally. It is indicated 
		that Muslim students of prophecy should not repeat the errors of Jewish 
		and Christian literalists in their interpretation of scriptural 
		prophecies.
		
		        In the course of his 
		argument Bahā’-Allāh quotes a succession of New Testament texts from 
		each of the four Gospels in illustration of Jesus' eschatological 
		prophecies -- included are Arabic versions of Matt. 24:19, 29-31a; Mk 
		13:19 and Lk 21:25-27+31. There follows three abbreviated conflations of 
		Johannine paraclete prophecies (reminiscent of rewritten Islamic 
		paraclete texts); versions, in other words,  of  [1] Jn 15:26-27a; [2] 
		Jn 14:26+16:5-6a and [3] 16:7+13 according to an Arabic Christian text 
		type (see AQA III:11f = INBMC 46:4f).   In all three of the clusters of 
		paraclete quotations from the "fourth book.. the Gospel of John" (sifr 
		al-rāb` injīl al-yūḥannā),  the Paraclete figure, understood as the 
		"Comforter" (al-mu`azzī),  is the centre of attention. In selecting (and 
		conflating) key texts from John's Gospel indicative of future events, 
		Bahā’-Allāh makes the advent of the Comforter (al-mu`azzī)  a key 
		Johannine eschatological theme. It is presupposed that this is the 
		prophet Muhammad whom many Christians failed to accept.   
		
		
		        A passage addressed to the 
		kings of Christendom in the  Sūra of the Kings (Sūrat al-mulūk;  written 
		in Edirne (= Adrianople) around 1867  is among the earliest texts 
		in which Bahā’-Allāh applies an epithet of the Paraclete, "Spirit of 
		Truth" (rāḥ al-ḥaqq),   to himself. He indicates his being the return of 
		Christ and cites John 16:13a. Just as some Muslim apologists identified 
		the Qur'ān with the revelation of the "all truth" of the Paraclete 
		("Comforter", see above), so Bahā’-Allāh equates this with the "truth" 
		of his revelation: 
		
			
				
				"O Kings of Christendom! Heard ye not the saying of Jesus, 
				the Spirit of God, `I go away and come again unto you'? 
				Wherefore did ye fail when he did come unto you in the clouds of 
				heaven, to draw nigh unto Him, that ye may behold His face, and 
				be of them that have attained His Presence? In another passage 
				He saith, `When He, the Spirit of Truth, is come, He will guide 
				you into all truth.' And yet, behold how, when he did bring the 
				truth, ye refused to turn your faces towards Him, and persisted 
				in disporting yourselves with your pastimes and fancies..." (Alvāḥ-i 
				nāzilah..  11; trans. PDC:27).
			
		
		
		        In an important Tablet of 
		Bahā’-Allāh addressed to the one time Haifa-resident leader of the 
		German Templar community (the  Tempelgesellschaft),  George David 
		Hardegg (1812 1879), the Lawḥ-i Ḥirtīk  (late 1871 or early 1872 CE), 
		cryptic, qabbalistic reference is made to the expected "Comforter" (al-mu`azzī).  
		Bahā’-Allāh informs Hardegg that he has appeared as the promised 
		"Comforter" but laments over the fact that he has not been recognised. 
		Jesus seems to be referred to as the "Word" (kalimat  cf. Qur'ān 3:40f, 
		52f; 4:169f) who now utters, who mystically discloses, a universally 
		meaningful "word" (kalima  cf. Pentecost in Acts 2 and Qur'ān 14:4)    
		which is Bahā’-Allāh as the "Comforter" (al mu`azzī) with a global 
		mission:  
		
			
				
				"Then We saw the Word (kalima = Jesus ?) which uttered a Word 
				(kalimat  = Bahā’-Allāh as al-mu`azzī, "Comforter" ?) which 
				every one of the factions found to be according to its own 
				tongue and language. When that word was uttered, a Sun shone 
				forth from the Horizon of its Announcement, the Lights of which 
				eclipsed the sun of the heavens. It said, `The head of the 
				seventy hath been adorned with the crown of the forty and been 
				united with the seven before the ten'.." (La'āli, 3:217; prov. 
				trans. Lambden)
			
		
		
		There exist several passages in Bahā’-Allāh's writings in which John 
		16:12 ("I have many things to say unto you but you cannot bear them 
		now..") is understood to mean that Jesus, during his ministry, held back 
		or refused to utter a "Word" (kalima)  on account of the limited 
		capacity of his contemporaries. Bahā’-Allāh claims to be this "Word" 
		disclosed in  eschatological times as the "Comforter" (al-mu`azzī).  
		Thus, in his Tablet to Pope Pius IX (1846-78) written in about 1869 CE, 
		Bahā’-Allāh proclaims, 
		
			
				
				"The Word (al kalima)   which the Son [Jesus] concealed is 
				made manifest in the form of the human temple in this day [= 
				Bahā’-Allāh].. (trans. PDC:32)... This is the Word (al-kalima)  
				which was preserved behind the Veil of Grandeur. When the 
				promised time came, He shone forth from the horizon of the 
				Divine Will with manifest signs.." (Alvah, 80; prov. trans. 
				Lambden).
			
		
		
		Similarly we read in the "Most Holy Tablet" (Lawḥ-i aqdas): 
		
		
			
				
				"This is the Word (al kalima)  which the Son [Jesus] 
				concealed, when to those around Him He said: `Ye cannot bear it 
				now'. And when the appointed time was fulfilled and the Hour had 
				struck, the Word (al kalima)  shone forth above the horizon of 
				the Will of God." (trans. TB:11)
			
		
		
		Bahā’-Allāh associates the concealed  pre-existent "Word" (kalima)  
		with his advent as the "Comforter", al mu`azzī,  by referring to the 
		numerical (abjad)  value of the consonants composing the title 
		"Comforter" (mu`azzī) . i.e. "m"= 40  + "`ayn" = 70 + "z" = 7 + "y" = 
		10. That the "head of the 70 hath been adorned with the crown of the 40" 
		signifies the conjunction of the letters "`ayn" (70) and "m" (40) -- the 
		"m" preceeding the  "`ayn". These two letters are to be added to  -- 
		read consecutively with -- "the 7 before the 10" or the letter "z" (7)  
		preceeded by the letter "y" (10). The result is thus  mu`azzī  (= 
		"Comforter")
		
		In quite a large number of his writings of the `Akkā' period (1868 
		92) Bahā’-Allāh explicitly claims to be both the expected "Comforter" 
		(al mu`azzī) and the associated "Spirit of Truth" (rūḥ al-ḥaqq).  The 
		following passage is an example,
		
			
				
				"This is indeed the Father (al wālid),  whereof Isaiah gave 
				you tidings [refer, Isa 9:6b] and the Comforter (al mu`azzī)  
				about whose advent the Spirit [Jesus] made a covenant (al-`ahd)." 
				
			
		
		
		         In his The 
		Dispensation of Bahā’-Allāh  (1934), the grandson of the Founder of 
		the Bahā'ī Faith, Shoghi Effendi (c. 1896-1957) cites a few passages 
		from Tablets of Bahā’-Allāh, in which their author expresses himself in 
		language which clearly underlines his claim to fulfill the paraclete 
		promises:
		
			
				
				"This is the Word [al-kalimat]  which the Son veiled when He 
				said to those around Him that at that time they could not hear 
				it [see Jn 14:16]... Verily the Spirit of Truth [rāḥ al-ḥaqq]  
				is come to guide you unto all truth [Jn 16:13a] ... He is the 
				One Who glorified the Son and exalted his Cause [Jn 16:14]..." 
				"The Comforter [Mu`azzī]  Whose advent all the scriptures have 
				promised is now come that He may reveal unto you all knowledge 
				and wisdom (al-ḥikmah wa'l-bayān;  Jn 16:13). Seek ye him over 
				the entire surface of the earth, haply ye may find him." 
				(Dispensation, 13-14 = Dawr, 15). 
			
		
		
		 As in one of the above passages, Bahā’-Allāh quite frequently claims 
		to be the "Spirit of Truth" (Gk. to pneuma tās alātheias   =  Ar. Van 
		Dyck trans. rāḥ al-ḥaqq)  three times mentioned in the paraclete sayings 
		(Jn 14:17, 15:26, [esp.] 16:13). In his "Most Holy Tablet" (Lawḥ-i aqdas)  
		written for Fāris the physician who was converted in Alexandria in 1868 
		by Nabīl-i Zarandī  (d. 1892), he proclaims, 
		
			
				
				"Verily, He Who is the Spirit of Truth (rāḥ al-ḥaqq)  is come 
				to guide you unto all truth. He speaketh not as prompted by his 
				own self, but as bidden by Him Who is the All-Knowing, the 
				All-Wise." (see Jn 16:13; TB:12).
			
		
		
		Bahā’-Allāh's last major work, the Epistle to the Son of the Wolf (Lawḥ-i 
		ibn-i dhi'b  c. 1891), was addressed to the anti-Bahā'ī cleric Shaykh 
		Muhammad Taqī Najāfī (d.1914).  At one point in this lengthy Persian 
		work, Bahā’-Allāh states that "unnumbered significances lie concealed" 
		in the sayings of Jesus (ESW:148). Due to the limited capacity of his 
		contemporaries, Jesus "chose to conceal most of these things" -- just as 
		John 16:12b records, "But ye cannot bear them now". John 16:13b which 
		states that "Spirit of Truth" will "declare unto you the things that are 
		to come" is quoted in the Van Dyck Arabic translation. It is interpreted 
		as a prophecy that "the Promised One" (= Bahā’-Allāh), would reveal "the 
		things that are to come." Prophecies of future events are contained in 
		Bahā’-Allāh's  "Most Holy Book" (Kitāb-i aqdas), various "Tablets to the 
		Kings" (late 1860s -> early 1870s) and other related writings. In them 
		the Founder of the Bahā'ī Faith states, "most of the things which have 
		come to pass on this earth have been announced and prophesied by the 
		Most Sublime Pen." (ESW:148)
		
		 
		
		Paraclete and "Comforter" in the 
		writings of `Abdu'l-Bahā and Shoghi Effendi
		
		        Interpretations of the 
		paraclete sayings are quite frequently found in the voluminous writings 
		("Tablets") and recorded talks of `Abdu'l-Bahā (1844-1921), the son of 
		Bahā’-Allāh who headed the Bahā'ī religion for almost thirty years. In 
		his numerous expository Tablets, whether addressed to Jews, Christians, 
		Muslims or others, he regarded certain of the paraclete sayings as 
		messianic prophecies. In line with Bahā’-Allāh's "Tablets", he referred 
		select Johannine paraclete (al-mu`azzī  "Comforter") texts to both 
		Muhammad and to his Father.  
		
		        Of particular importance 
		is an eloquent Persian Tablet in which the existence of Gospel 
		prophecies of Muhammad is affirmed (Makātib, 2:57-62f). John 16:7-15 is 
		quoted and interpreted in some detail of the Arabian Prophet, "His 
		Holiness the Aḥmadī beauty". This extended paraclete text, but one of 
		the "melodies of the Gospel", is partially cited in the Van Dyck Arabic 
		translation (paraclētos = mu`azzī)  and followed by a summary, 
		interpretive Persian rendering -- reflecting certain Persian Christian 
		translations of the paraclete sayings, "Comforter" is paraphrased as 
		"comforting spirit" (rūḥ-i tasullī-yi dahanda)  and "Pure Spirit" (rūh-i 
		pāk;  ibid 1:58).   `Abdul-Bahā then sets down some interpretive 
		guidelines. He states that Christians have universally restricted the 
		interpretation of these verses to the descent of the "Holy Spirit" (rūḥ 
		al-quds)   upon the apostles after Jesus' ascension (see above). They 
		veiled themselves from the deeper, spiritual meanings (ta'wīlāt)  of 
		these verses. Three arguments suggestive of a deeper, messianic meaning 
		of these verses are given by `Abdu'l-Bahā. In summary, they are-:
		
			
				
				[1] When Jesus says that the "Comforter" will not come until 
				he departs (Jn 16:7) it is evident that this cannot merely be 
				the "Holy Spirit" which was always with him. 
				
				
				[2] Jesus said that he had "many things to say" which could 
				not in his day be received and predicted that the "Holy Spirit" 
				(rūh-i muqaddas  = "the Spirit of Truth") would guide unto "all 
				truth" (Jn 16:12-13a). Jesus the Messiah and the Holy Spirit, 
				according to Christian belief, are the second and third 
				"persons" of the Trinity (aqnūm).  They did not however, 
				completely  eradicate human ignorance. Absolute guidance and 
				sanctity were not forthcoming. 
			
		
		
		Though after the ascension of Jesus the people were in receipt of the 
		bounties and "hidden mysteries" of the Holy Spirit, their receptivity to 
		spiritual instruction was limited by their own shortcomings. Many years 
		of the influence of the Holy Spirit would not alter this.  
		
		It is thus evident that another superlatively great appearance of the 
		"Honourable Spirit" (rūḥ-i mukarramī  = Muhammad) is 
		necessary.          
		
		
			
				
				[3] Jesus referred to the "Comforter" as one who will not 
				speak out or expound through his own powers but according to 
				whatever he hears (Jn 16:13b). This indicates divine inspiration 
				(waḥy).   The "comforting spirit" (rūh-i tasullī-yi dahanda)  is 
				none other than an "individual" or human "person" (shakhṣī).  
				The disembodied "Holy Spirit" does not have an ear through which 
				things can be heard. (see Makātib,  2:57ff)  
				
			
		
		
		        In his response to a 
		question of Laura Barney about the meaning of the "Holy Spirit" recorded 
		in Some Answered Questions  (c. 1904-5; SAQ sect. 25:108-9), `Abdu'l-Bahā 
		introduces his quotation of John 16:12-13a as words of Christ about the 
		Promised One to come after him. The words, "for He shall not speak of 
		Himself; but whatsoever He shall hear, that shall He speak" (16:13a) are 
		held to indicate that "the Spirit of Truth" (Per. rūh-i rastī)  is 
		embodied in human form (insānī mujassam ast)  having individuality (nafs),  
		"Who has ears to hear and a tongue to speak."  The Qur'ānic and 
		Bābī-Bahā'ī title of Christ, "Spirit of God" (rūh Allāh),  is compared 
		to the Johannine "Spirit of Truth" (rūḥ al-ḥaqq).  It is of interest 
		that `Abdu'l-Bahā highlights the personification of "Spirit of Truth" (rūḥ 
		al-ḥaqq). Though the "Holy Spirit" or "Spirit of Truth" is an 
		immaterial, Transcendent Reality, as a prophetic reference to an 
		expected human Manifestation of God, it is accorded human 
		characteristics (see Mufawaḍāt  83, trans. SAQ:109).
		
		        In many of their writings 
		both the Bāb and Bahā’-Allāh stated that the great Messengers of God 
		each made a "covenant" (`ahd)  regarding a succeeding Messenger of God 
		-- their followers were obliged to accept this promised messiah figure. 
		It was often in this light that `Abdu'l-Bahā interpreted Jesus' 
		paraclete promises of Muhammad. In a large number of Tablets he, in one 
		way of another writes, 
		
			
				
				"His Holiness Christ made a covenant concerning the Paraclete 
				(Fāraqlīṭ)   and gave the tidings of His coming." (Tablet to C.M. 
				Remey, partially cited in Persian in UHJ: `Ahd.. 5, trans. 
				BWF:358).
				
				"His Holiness Christ covenanted with regard to His Holiness 
				"The Paraclete", which means His Holiness Muhammad."  (SW 
				IV/14:238. cf. SW IX/1:7).         
				
			
		
		
		In one scriptural Tablet `Abdu'l-Bahā  cites a paraphrased version of 
		Jn 16:12-13 and 15:26, as a proof of the necessity of continuing divine 
		guidance ("progressive revelation"): 
		
			
				
				"In the [religious] dispensations gone before, the feeble 
				body of the world could not wishstand a rigorous or powerful 
				cure. For this reason did Christ say: "I have yet many things to 
				say unto you, matters needing to be told, but ye cannot bear to 
				hear them now. Howbeit when that Comforting Spirit [Per. rūh-i 
				tasullī-i dahanda)   whom the Father will send, shall come, He 
				will make plain unto you the truth." (SWAB:59) 
			
		
		
		Expounding the nature of the "truth" which Bahā’-Allāh as the 
		Comforter has brought he wrote, 
		
			
				
				"Therefore, in this age of splendours, teachings once limited 
				to a few are made available to all, that the mercy of the Lord 
				may embrace both east and west, that the oneness of the world of 
				humanity may appear in its full beauty, and that the dazzling 
				rays of reality may flood the realm of the mind with light." 
				(ibid). 
			
		
		
		Consonant with the increased spiritual capacity of humanity, the 
		"truth" disclosed in this age, by Bahā’-Allāh, the "Comforter", is 
		universally available. It embraces those Bahā'ī teachings which proclaim 
		and will ultimately lead to the mature establishment of the oneness of 
		humanity. In addition, this proclamation of "all truth" involves the 
		realization of luminous spiritual truths. 
		
		Summing up the beliefs of the Universalist Church and welcoming `Abdu'l-Bahā' 
		to Washington (USA) on April 21, 1912, Dr. John Van Schaick quoted Jn 
		16:12f, and stated, 
		
			
				
				"We believe that Revelation is progressive. We hold with 
				Jesus that when the Spirit of Truth is come, He will guide us 
				unto all Truth. We look for more Truth in each age and every 
				country... We stand today humbly seeking the Spirit of Truth.." 
				(SW III/3:10). 
			
		
		
		In the course of his speech `Abdu'l-Bahā responded to the minister's 
		words and also referred to Jn 16:12f. To a minister and a congregation 
		which he greatly admired, he proclaimed that the era of the "Spirit of 
		Truth" had dawned:
		
			
				
				"And now that century has come when the Spirit of Truth can 
				reveal these verities to mankind and can proclaim that very Word 
				to man..Ṭhat the..foundations of love and amity may be 
				established. You must listen to the admonition of this Spirit of 
				Truth (ibid, 12). 
			
		
		
		In various of his many letters expository of Bahā'ī doctrine, `Abdu'l-Bahā's 
		grandson Shoghi Effendi (c. 1896-1957) affirmed the Islamo-Bahā'ī 
		understanding of the Prophet Muhammad as the Paraclete  as well as 
		Bahā’-Allāh's fulfilling various paraclete promises:
		
			
				
				".. references in the Bible to...`Paraclete' refer to 
				Muhammad.." (1970:41).  
			
		
		
		 In his centennial God Passes By  Shoghi Effendi, the Guardian 
		of the Bahā'ī Faith wrote that Bahā’-Allāh "identifies Himself" with  
		"the `Comforter' Whose Covenant He Who is the Spirit (Jesus) had himself 
		established." (GPB:210). Key passages addressed the "whole of 
		Christendom" and representative of Bahā’-Allāh's claim to be the 
		Johannine "Spirit of Truth"  and "Comforter", are cited in Shoghi 
		Effendi's  centrally important clarification of the status of the 
		central figures of the Bahā'ī Faith, The Dispensation of Bahā’-Allāh  
		(written 1934; see above p. 24). 
		
		 
		
		Concluding Note 
		
		        The paraclete promises of 
		Jesus are especially meaningful to Christians, Muslims and Bahā'īs. For 
		most Christians the promised Paraclete is the Holy Spirit, one of the 
		"persons" of the Trinity intimately related to Christian spirituality 
		and to the evolution of Christendom. Muslim apologists viewed Muhammad 
		as the Paraclete who brought the "all things" (Jn 14:26) of the Qur'ān. 
		Bahā'īs affirm, according to the teachings of the central figures of 
		their Faith, the fulfillment of the paraclete promises in Muhammad. In 
		addition, they extend their messianic applicability to the Founder of 
		the Bahā'ī Faith. As the eschatological "Comforter",  Bahā’-Allāh 
		brought "the all truth" (Jn 16:13) which is those teachings of the 
		Bahā'ī Faith which promote and result in that unity in diversity which 
		is the global realization of the oneness of mankind. As the "Spirit of 
		truth" he claimed to be in receipt of divine revelation -- did not 
		"speak of himself" (Jn 16:13) -- and bore witness to Jesus (Jn 16:14). 
		He "glorified" the founder of Christianity in his writings and 
		prophesied coming events (Jn 16:13-14) .    
		
		 
		
		
		 APPENDIX ONE
		
		         The so-called `paraclete 
		sayings' have sometimes been reckoned to be four groups of verses within 
		the Johannine Farewell Discourse (John 13:31ff). They have been studied 
		by modern Biblical scholars in relation to each other, to John's Gospel 
		as a whole, and to the rest of the Bible. The references are, 1) Jn 
		14:16-17; 2) Jn 14:26; 3) Jn 15:26-27 and 4) Jn 16:7-14. The English 
		translation quoted below is slightly adapted from the Revised Standard 
		Version  with bracketed transliterations registering select Arabic 
		renderings of (Eli Smith and) Cornelius Van Dyck Arabic (1818-1895) -- 
		whose Arabic translation of the Bible was, among others, quite 
		frequently cited by both Bahā’-Allāh and `Abdu'l-Bahā.  
		
		
			
				
				• Jn 14:16-17 =  "And I will pray the Father, and he will 
				give you another Paraclete  (mu`azzī), to be with you for ever, 
				17 even the Spirit of truth (rūḥ al-ḥaqq),  whom the world 
				cannot receive, because it neither sees him nor knows him; you 
				know him, for he dwells with you, and will be in you." 
				
				
				 
				
				• 14:26, "But the Paraclete (al-mu`azzī), the Holy Spirit 
				(al-rūḥ al-quds),  whom the Father will send in my name, he will 
				teach you all things and bring to your remembrance all that I 
				have said to you."  
				
				 
				
				• 15:26-27, "But when the Paraclete (al-mu`azzī)  comes; whom 
				I shall send to you from the Father, even the Spirit of truth (rūḥ 
				al-ḥaqq),  who proceeds from the Father, he will bear witness to 
				me; 27 and you also are witnesses, because you have been with me 
				from the beginning."
				 
				
				• 16:7f: "Nevertheless I tell you the truth: it is to your 
				ad¬vantage that I go away, for if I do not go away, the 
				Paraclete  (al-mu`azzī)  will not come to you; but if I go, I 
				will send him to you. 8 And when he comes, he will convince the 
				world concerning sin and righteous¬ness and judgment: 9 
				concerning sin, because they do not believe in me; 10 concerning 
				righteousness, because I go to the Father, and you will see me 
				no more; 11 concerning judgment, because the ruler of this world 
				is judged. 12 I have yet many things to say to you, but you 
				cannot bear them now. 13 When the Spirit of truth (rūḥ al-ḥaqq)  
				comes, he will guide you into all the truth (jamī`a al-ḥaqq);  
				for he will not speak on his own authority, but whatever he 
				hears he will speak, and he will declare to you the things that 
				are to come. 14 He will glorify me, for he will take what is 
				mine and declare it to you."
			
		
		
		 APPENDIX TWO   
		
		         The American, Roman 
		Catholic Biblical scholar, Raymond E. Brown has, in his The Gospel 
		According to John XIII-XXI,  (Appendix V, 1135-6) usefully tabulated the 
		implications of the paraclete passages. Though he does not always 
		highlight elements central to the Islamic and Bahā'ī "spiritual" 
		interpretation, the tabulation is worth citing here. 
		
			
			(a) The coming of the Paraclete and the Paraclete's relation to 
			the Father
			
				
				• The Paraclete will come  (but only if Jesus departs): 
				15:26; 16:7, 8, 13.
				
				• The Paraclete comes forth from the Father: 15:26.
				
				• The Father will give  the Paraclete at Jesus' request: 
				14:16.
				
				• The Father  will send  the Paraclete in Jesus' name: 14:26.
				
				• Jesus, when he goes away, will send  the Paraclete from the 
				Father: 15:26; 16: 7.
			
			
			(b) The identification of the Paraclete
			
				
				• He is called "another Paraclete": 14:16
				
				
				• He is the Spirit of Truth: 14:17; 15:26; 16:13
				
				• He is the Holy Spirit: 14:26 
			
			
			(c) The role the Paraclete plays in relation to the disciples
			
				
				• The disciples recognize him 14:17
				
				• He will be within the disciples and remain with them: 14:17
				
				
				• He will teach the disciples everything: 14:26
				
				• He will guide the disciples along the way of all truth: 
				16:13
				
				• He will take what belongs to Jesus to declare to the 
				disciples: 16:14
				
				• He will glorify Jesus: 16:14.
				
				• He will bear witness on Jesus' behalf, and the disciples 
				too must bear witness: 15:26 27.
				
				• He will remind the disciples of all that Jesus told them: 
				14:26.
				
				• He will speak only what he hears and nothing on his own: 
				16:13.
			
			
			 (d) The role of the Paraclete in relation to the world
			
				
				 • The world cannot accept the Paraclete: 14:17.
				
				• The world neither sees nor recognizes the Paraclete: 14:17.
				
				• He will bear witness to Jesus against the background of the 
				world's hatred for and persecution of the disciple: 15:26 (cf. 
				15: 18 25).
				
				• He will prove the world wrong about sin, justice, and 
				judgement: 16:8 11.
			
		
		
		APPENDIX THREE  
		
			
			The three "clusters" of paraclete texts as cited by Bahā’-Allāh 
			in the "Essence of Mysteries" (Jawāhar al-asrār  c.1861): 
			 
		
		
			
			[1]      "[But] When the Comforter (al-mu`azzī) is come, whom I 
			shall send unto you, the Spirit of Truth which cometh from the True 
			One (God, al-ḥaqq) he shall testify of me; and ye [also] shall bear 
			witness... (see Jn 15:26-27a).   
			
			 
			
			[2]      "[But] when the Holy Spirit cometh, the Comforter whom 
			my Lord will send in my name, he shall [assuredly] teach you all 
			things and bring to your remembrance all that I have said unto 
			you...But now I am going unto him that sent me; and not one among 
			you asketh me `Where are you going.' But because I have said these 
			things unto you [Jn 16:5, 6a] ....." (Jn 14:26 + 16:5-6a; Arabic 
			AQA. III:11-12 = INBMC 46:4).  
			
			 
			
			[3]      "[Nevertheless] I tell you the truth; it is best for you 
			that I go away; for if I do not go away, the Comforter (al-mu`azzī)  
			will not come unto you; but if I go I will send him unto you [Jn 
			16:7]. And when that Spirit of Truth (rūḥ al-ḥaqq)  is come, he will 
			guide you unto all the truth: for he will not cry out of himself but 
			shall speak out whatsoever he shall hear; and he will declare unto 
			you the things that are to come [Jn 16:13]." (Jn 16:7+ 16:13; Ar. 
			INBMC 46:4-5 = AQA III:11).  
		
		
		
		ENDNOTES
		
		Some of the original endnotes have been worked 
		into the above webpage and are therein indicated by the endnote number 
		followed by an = sign.
		
		1. Star of the West 
		vol. 3/4 p.3 See Jackson Armstrong-Ingram, Music, 84-5.
		 
		
		3.  
		In its basic passive sense the verbal adjective / noun paraclētos 
		indicates `one called' by somebody to accomplish something (EDNT 3:28; 
		cf. IDB 3:654). On the history of this word outside the New Testament 
		see Behm, TDNT V:800ff; Smith, `Paraclete'; Grayston, 1984:58; idem., 
		1981. Casurella sums matters up when he writes of paraclētos 
		"Its use in the ancient world outside the New Testament shows it to be a 
		forensic term designating one who is summoned as a legal advisor, an 
		intercessor, an advocate" (141).  
		 
		
		4. 
		In 1 John 2:1 Jesus is referred to as an "Intercessor" or "Advocate" 
		(Paraclētos), one who pleads or intercedes for others. Both 
		grammatically and conceptually, the four occurrences of paraclētos in 
		John's Gospel go beyond the sense of this word in the First Epistle of 
		John. It only occurs in these five texts and nowhere else in the Bible.
		
		
		 
		
		5. The word paraclētos 
		does not occur in the ancient Greek version of the Hebrew Bible, the 
		Septuagint (LXX) cf. though Job 16:2 where "comforters" (Hebrew, 
		menaḥamin) is translated paraklētores 
		(EDNT 3:28). In Hebrew and Aramaic paraclētos 
		occurs as the loan-word Peraqlît[a] (e.g. Aboth 4.1.; Targum to Job 
		16:20 and 33:23).
		 
		
		6.
		 
		
		7.
		 
		
		8.
		
		
		
		By this translation, however, he apparently meant "confortator" 
		or "strengthener" -- not "consoler" or "comforter" unless he was 
		following the general ecclesiastical tradition (ICC:497; Snaith, 
		1945:47).
		
			
			
			 9.
			In 1953 J. G. Davies wrote an article defending the 
			translation "Comforter" on the basis of the Septuagintal use of the 
			verb  parakalein   (not used in John; see Davies, 1953; cf. 
			Brown 1971:1137). It should be noted here that one of the titles of 
			the expected Messiah in Rabbinical literature is  Menaḥem 
			("Comforter"). It is a "name" which has the same numerical value 
			(138) as the messianically significant Hebrew word for "branch" (ṣemah   
			see Zech 3:8; 6:12; Lam. Rabb I.16; Mid. Rab. Gen. 86; B. San. 98b). 
			Driver reckoned that in both Talmud and Midrash "a Messianic aura 
			hangs about the person of Menahem" (Driver, 1965: 356f). The 
			Jewish messianic title Mehaḥem is not usually reckoned to be 
			directly related to the Johannine Paraclete (Behm, TDNT V:804 
			fn.32).  
		
		 
		 
		 
		 
		 
		
		ADDITIONAL APPENDICES (2006)
		
			
				
					
						
							
								
									
								
							
						
					
				
			
		
		 
		 
		
		ISLAMIC PARACLETE SAYINGS
		 
		 
		 
		 
		 
		 
		 
		
			
		
		
		 BIBLIOGRAPHY
		
		 
		
		`Abdu'l-Bahā'
		
		·        
		MAB = Makātib `Abdu'l-Bahā.   Vol. 2  
		n.p. [Cairo]  n. d. 
		
		·        
		SAQ  Some Answered Questions. 
		 Wilmette, Illinois, BPT., 1981. 
		
		·        
		Mufawaḍāt  =  al-Nūr al-abhā fī 
		mufawaḍāt `Abdu'l-Bahā.  (= SAQ. Persian)  Karachi: BPT., nḍ.
		
		·        
		SWAB = Selections From the Writings of 
		`Abdu'l-Bahā.  Haifa,  Bahā'ī World   Centre, 1978.
		
		`Abu'l-Aḥad Dawūd  [ = Rev. David Benjamin Kaldani]                 
		
		
		·        
		Rep. 1990 Muhammad in the Bible.  Kuala 
		Lumpur: Pustaka Antara. 
		
		al-Aḥsā'ī, Shayh Aḥmad         
		
		·        
		Sharḥ al-ziyāra al-jāmi`a  al-kabīra.  
		Vol. 3. Kirmān: MaṬba`a al-Sa`adat,  nḍ. 
		
		Aland, B. 
		
		·        
		`Montanus-Montanism', EEC 1:570-1. 
		
		
		Alawī, Sayyid Aḥmad
		
		·        
		[Kitāb] Lawāmi`-i Rabbānī...  Edinburgh 
		University Library, Oriental        Manuscripts, Special coll. MS No. 
		372. 
		
		Āmulī, Sayyid Ḥaydar
		
		·        
		Jāmi` al-asrār wa manba` al-anwār,  in 
		Corbin & Yahia (1968/89; see     below)
		
		Arberry, A. J.        
		
		·        
		The Koran.  [`The World's Classics] 
		Oxford: Oxford University Press.      1983
		
		Ashton, J.
		
		·        
		1992 `Paraclete', The Anchor Bible 
		Dictionary,  Vol. 5  New York: Doubleday' pp. 152-4 
		
		 
		
		The Bāb, Sayyid `Alī Muhammad Shīrāzī (1819-1850)
		
		·        
		QA =  Qayyūm al-asmā. n.p. nḍ.
		
		·        
		Bayān-i farsī.  n.p. nḍ.
		
		·        
		Dalā'il-i sab`ih.  n.p. nḍ. 
		
		
		 
		
		Bahā’-Allāh, Mīrzā Ḥusayn `Alī Nūrī (1817-1892). 
		
		·        
		Jawāhir al-asrār.  Arabic text in 
		INBMC 46, 99 and Athar-i- qalam-i-a`lā  III (New Delhi: Bahā'ī 
		Publishing Trust, nḍ.), pp. 4-48;    
		
		·        
		`Lawḥ-i Hirtīk' in La'āli' al-ḥikma  
		vol. 3. Brasil: Editoria Bahā'ī, 148/1991 (see Lambden, 1983).
		
		·        
		KI = Kitāb-i īqān: The Book of 
		Certitude.  (trans. Shoghi Effendi) London: Bahā'ī Publishing 
		Trust, 1961. 
		
		·        
		AQA = Āthār-i qalam-i a`lā.  III New 
		Delhi: BPT. nḍ.
		
		·        
		TB =  Tablets of Bahā’-Allāh 
		revealed After the Kitāb i Aqdas.  trans, Habib Taherzadeh et al. Haifa: 
		Bahā'ī World Centre, 1978.
		
		·        
		Majmū`a-yi alwāḥ-i mubāraka haḍrat-i 
		Bahā' Allāh  [=MAM] Cairo: 1338/         [1919-1920] Rep. Wilmette, 
		Illinois, 1982.
		
		·        
		SV = The Seven Valleys. 4th rev. 
		edition trans. Marzieh Gail + Ali Kuli-Khan. Wilmette, Illinois: Bahā'ī 
		Publishing Trust, 1991 
		
		·        
		Alvah = Alvāh nāzilih khitab bih mulūk 
		wa ru'asā-yi arḍ.  n.p. [Tehran], 125 Badī'[1967].
		
		·        
		ESW = Lawh-i mubāraka khiṭāb bih Shaykh 
		Muhammad Taqi. Cairo, nḍ. Epistle to the Son of the Wolf.  trans. Shoghi 
		Effendi. 
		
		Wilmette, Illinois:       BPT., rev. ed., 1976.
		
		Barnabas  (Pseudo-)
		
		·        
		The Gospel of Barnabas,  Lahore: 
		Islamic Publications Ltd., nḍ.
		
		Behm, J.
		
		·        
		Paraclētos.. in Theological Dictionary 
		of the New Testament [= TDNT]   Vol. V (ed. G. Kittel et al. Eng. trans. 
		G.W. Bromley),
		
		 Grand Rapids, Michigan: Wm. B. Eerdmans, 1967.
		
		 
		
		Bernard, J. H. 
		
		·        
		1928 A Critical and Exegetical 
		Commentary on the Gospel According to John Vol. II.  Edinburgh: T & T 
		Clark.
		
		Birge, J. K.                     
		
		·        
		1994 The Bektashi Order of Dervishes.  
		London: Luzac Oriental
		
		Braumann, G.       
		
		·        
		1986 `Advocate, Paraclete, Helper' in 
		C. Brown (ed.), The New International Dictionary of New Testament 
		Theology Vol. 1. 
		
		
		Grand Rapids, Michigan:  Zondervan Corporation.  
		
		
		Brown, R. E.
		
		·        
		1971 The Gospel According to John.  
		(Anchor Bible Commentary) Vol. 2  London, Dublin, Melbourne: Geoffrey 
		Chapman.
		
		Bruce, R. (Rev.)
		
		·        
		1895 Kitāb-i `Ahd-i Jadīd...  (Persian 
		New Testament) London: BFBS.
		
		BSB =  
		
		·        
		Bahā'ī Studies Bulletin. (ed. S. 
		Lambden), Newcastle upon Tyne:  Hurqalyā Publications, 1982>
		
		Bultmann, R.
		
		·        
		1971 The Gospel of John, A Commentary. 
		(trans. G.R. Beasley-Murray),           Oxford: Blackwell.
		
		 
		
		BWF Bahā'ī World Faith.  BPT: Wilmette Illinois, 1976.
		
		 
		
		Caspar, R.
		
		·        
		1977 `Les Versions Arabes du Dialogue 
		entre le Catholicos Timothée I et le  Calife al-Mahdî...' 
		Islamochristiana  3 (1977), 107-175. 
		
		Casurella, A.
		
		·        
		1983 The Johannine Paraclete in the 
		Church Fathers: A Study in the History  of Exegesis.  (BGBE 25: Tübingen: 
		Mohr [Siebeck]).
		
		 
		
		Charlesworth J. A. & R. A. Brown (eds)
		
		·        
		1972 John and Qumran.  London: Geoffrey 
		Chapman.
		
		Corbin, H.
		
		·        
		1970 `L'Idée du Paraclet en philosophie 
		iranienne',  (Accademia Nazionale    dei Lincei Atti del Convegno "La 
		Persia nel Mediovo", 1970), 
		
		Rome, 1971, pp. 37-68.
		
		·        
		1971-2 `Islamisme et religions de 
		l'Arabie' in   École Pratique des Hautes Études    Ve Section -- 
		
		
		Sciences Religieuses, Annuaire, 1971-1972 Vol. LXXIX:    251-64.
		
		·        
		1976 `Theologoumena Iranica' in  Studia 
		Iranica  5 (1976), 225-235.
		
		·        
		1977 `L'Evangile de Barnabé et la 
		prophétologie islamique', in  Cahiers de l'Université Saint-Jean de 
		Jérusalem,  no. 3, Paris.
		
		·        
		(EIr.) `Aḥmad b. Zayn al-`Abedīn `Alawī’. 
		EIr. 1:644.
		
		·        
		1993 History of Islamic Philosophy.  
		London, New York: Kegan Paul.  International. 
		
		 
		
		Corbin H. & Yahia O. 
		
		·        
		1968/89 La Philosophie Shi'ite.  1. 
		Somme des doctrines ésotériques (Jâmi' al-asrâr)..  (Bibliotheque 
		Iranienne Vol. 16), 
		
		[Rep.] Tehran: Shirkat-i      Intishārāt-i `Ilmī wa 
		Farhangi, 1989. 
		
		Cragg, K.
		
		·        
		1965 Call of the Minaret. Oxford:OUP
		
		
		Crim, K. et al. 
		
		·        
		The Interpreter's Dictionary of the 
		Bible: Supplementary Volume. [=IDBS]  Nashville: Abingdon Press, 1976.
		
		Davies, J. G.
		
		·        
		1953 `The primary meaning of PARAKLETOS', 
		Journal of Theological Studies  nṣ. 4, 35-38.
		
		·        
		DB2  Dictionary of the Bible.  
		(Hastings, Second Edition). ed. F.C. Grant & H. H. Rowley, 
		Edinburgh: T&T Clark, 1963.                               
		
		
		Dodge, B. (ed. & trans.)
		
		·        
		1970 The Fihrist of al-Nadām,  vol. II. 
		New York: Columbia University    Press.                            
		
		
		Dunlop, D. M.
		
		·        
		1968 `A Letter of Hārūn al-Rashīd to 
		the Emperor Constantine VI' in  In  Memorium Paul Kahle  (eds. M. Black 
		& G. Fohrer), 
		
		Berlin: Verlag Alfred         Töpelmann.
		
		E Sh =
		
		·        
		Encyclopedia of Shi`a / Dā'irat al-ma`ārif-i 
		Tashayyu`.  ed. A. ṣadr, Ḥajjī Sayyid Jawādī and Bahā' al-Dīn 
		Khurramshāhī, 
		
		Tehran: Shaṭṭ Cultural        and Charitable Trust, Vol. 
		1, 1369/1991.   
		
		EDNT =
		
		·        
		Exegetical Dictionary of the New 
		Testament   ed. H. Belz & G. Schneider Grand Rapids, Michegan: 
		W.B Eerdmans Pub. Co., Vol.3 1993. 
		
		EEC  =
		
		·        
		Encyclopedia of the Early Church   2 
		Vols. Cambridge: James Clarke      & Co, 1992. 
		
		Faḍl, Nabīl
		
		·        
		1993 Hal bashshar al-masīḥ 
		bi-Muhammad?   London: Riad el-Rayyes.
		
		Gätje, H. 
		
		·        
		1976 The Qur'ān and its Exegesis.  
		London and Henley: Routledge & Kegan    Paul.
		
		Grayston, K.
		
		·        
		1984 The Johannine Epistles.  (NCB 
		Comm.) London: Marshall, Morgan &  Scott Ltd.
		
		
		Haardt, R.
		
		·        
		1971 Gnosis, Character and Testimony 
		(trans. J. Hendry). Leiden : E.J. Brill
		
		 Heggie, J. (comp.), 
		
		·        
		1986 Bahā'ī References to Judaism, 
		Christianity & Islam.   Oxford: George Ronald.
		
			
			  HDI =  Hughes Dictionary of Islam.  
			London: Asia Publishing House, 1988.
		
		
		Ḥijāzī Saqqā', Aḥmad 
		
		·        
		1989 al-Bishārat bi-nabī al-islām fī 
		al-tawrat wa'l-injīl.   Beirut: Dār al-Jīl. 
		
		Ibn Isḥāq [Ibn Hishām] 
		
		·        
		1970 (trans. Guillaume, A.) The Life of 
		Muhammad.  Karachi: OUP. 
		
		ICC = see Bernard..
		
		IDB = Buttrick, G. A. (ed.), 
		
			- 
			
			The Interpreter's Dictionary of the Bible: An Illustrated 
			Encyclopedia in Four Volumes.
			
			vol. IV, ed.  New York: Abingdon Press, 1962.
 
		
		
		IDBS =
		
		·        
		Crim, K. et al (ed.), Interpreter's 
		Dictionary of the Bible Supplementary Volume.  Nashville: Abingdon 
		Press. 
		
		Ishrāq Khavārī (ed.)
		
		·        
		1981 Ayyām-i Tis`ih.   Los Angeles: 
		Kalimat Press.
		
		·        
		143/ Muḥādirāt.  (2 vols. in one) 
		Hofheim-Langenhain: Bahā'ī-Verlag.   
		
		·        
		INBMC  = Iran National Bahā'ī Archives 
		Manuscript Collection 100+5 Vols. Privately Published mid 1970s. 
		
		
		al-Jīlī, `Abd al-Karīm
		
		·        
		1375/1956  al-Insān al-kāmil fī 
		ma`rifat al-awākhir wa'l-awā'il.   Cairo: MuṣṬafā al-Bābī  al-Halabī (2 
		vols. in 1).  
		
		Johnston, G.
		
		·        
		1970 The Spirit-Paraclete in the Gospel 
		of John.  Cambridge: Cambridge        University Press.
		
		Kāshānī, `Abd al-Razzāq  [Ibn al-`Arabī]
		
		·        
		1978 Tafsīr al-Qur'ān al-Karīm.  (ed. 
		Mustafā Ghālib) 2 Vols Beirut: Dār al-      Andal                   
		          
		
		Kāshānī, Mullā Muḥsin Fayḍ-i 
		
		·        
		Tafsīr al-Ṣāfī.  (5 Vols. ed. Shaykh 
		ḥusayn al-A`lamī) Mashad: Sa`īd.     
		
		Kittel (TDNT)
		
		·        
		Kittel, Gerhard and Gerhard Friedrich 
		(eds. trans. G.W. Bromiley), Theological Dictionary of the New 
		Testament   Vol. VII 
		
		(Grand Rapids,  Michigan: Wm. B. Eerdmans Pub. Co., 
		1971).
		
		Lambden, S. N.              
		
		·        
		1983  A Tablet of Bahā’-Allāh to Georg 
		David Hardegg: The Lawḥ-i-Hirtīk   BSB 2:1 (June 1983), 32-63.
		
		·        
		`Aḥmad, Arabic and Persian Tablets of' 
		in Momen et al. (ed.) Bahā'ī Encyclopedia Vol. 1 (forthcoming).
		
		·        
		`Jawahiru'l-asrār' in Momen et al.  
		(ed.) Bahā'ī Encyclopedia  Vol. 1 (forthcoming)
		
		·        
		Some aspects of Isrā'ālāyāt and the 
		Emergence of the Bābā-Bahā'ī  Interpretation of the Bible. 
		(forthcoming)
		
		·        
		`Two Major Demonstrative Treatises of 
		the Iraq period: The Jawāhir al-  asrār  and the Kitāb-i īqān.'  
		(unpublished)
		
		·        
		`The Biblical texts cited by 
		Bahā’-Allāh' BSB 9:3-4 (forthcoming)
		
		MH = see Sulaymanī 
		
		Nicholas, A. L. M. 
		
		·        
		1902 Le Livre des Sept Preuves...   
		Paris: Maisonneuvre.
		
		Majlisī, Muhammad Baqir. 
		
		·        
		Bihār = Biḥār al anwār...  
		(New ed.) Vol. 15 Beirut: Mu`assat al-Wafā',  1402/1983. 
		
		·        
		1982 Ḥayāt al-qulūb.  Vol.2  trans. J. 
		L. Merrick. San Antonio: The Zahra Trust.
		
		Martyn, H. (trans.)
		
		·        
		1837 (4th ed.) The New Testament...  
		(translated into Persian)  London: Richard  Watts (BFBS).
		
		Montgomery Watt, W.  
		
		·        
		1990 Early Islam. Collected Articles.  
		Edinburgh:Edinburgh University Press.
		
		Netton, I.R. 
		
		·        
		1982 Muslim Neoplatonists...  London: 
		George Allen & Unwin.
		
		Origen
		
		·        
		1973 On First Principles.  [De 
		Principiis..] trans. G.W. Butterworth.  London:SPCK. 
		
		
		Parrinder, G.
		
		·        
		1982 Jesus in the Qur'ān.  London: 
		Sheldon Press
		
		Quispel, G.
		
		       
		1972 `Qumran, John and Jewish 
		Christianity' in  Jḥ. Charlesworth & R. E 1972 Brown (eds.), John and 
		Qumran  London: Geoffrey Chapman. 
		
		Robinson, N.
		
		·        
		1991 Christ in Islam and Christianity.  
		London: Macmillan Press  Ltd.
		
		Rudolph, K. 
		
		·        
		Gnosis, The Nature and History of 
		Gnosticism.  Harper and Row.  Paperback Ed.
		
		Schimmel, A-M. 
		
		·        
		1980 The Triumphal Sun, A Study in the 
		Works of Jalaloddin Rumi.  London:  Fine Books. 
		
		·        
		1985  And Muhammad is his Messenger, 
		The Veneration of the Prophet in Islamic Piety.  Chapel Hill and London/ 
		
		
		the University of North Carolina Press, 1985.
		
		Schacht, J.
		
		·        
		`Aḥmad', EI2 267.
		
		Smith, D. M.
		
		·        
		`Paraclete', IDBS (ed. Crim), 642-3.
		
		Snaith, N H.
		
		·        
		`The Meaning of `The Paraclete', 
		Expository Times  57 (1945), 47-50.
		
		 Shoghi Effendi  
		
		·        
		1949 [DB] The Dispensation of 
		Bahā’-Allāh.  London: BPT. 
		
		·        
		Dawr =  Dawr-i-Bahā'ī (The Dispensation 
		of Bahā’-Allāh)  Hofheim-Langenhain: Bahā'ī-Verlag, 144/1988.
		
		·        
		1970 Letters from the Guardian to 
		Australia and New Zealand.  Sydney: NSA           of the Bahā'īs of 
		Australia and New Zealand.
		
		·        
		1974 [GPB] God Passes By.  Wilmette, 
		Illinois: BPT. 
		
		·        
		1980 [PDC] The Promised Day is Come.  
		BPT: Wilmette, Illinois. 
		
		·        
		1992/149  Lawḥ-i qarn ("Centennial 
		Tablet") in Tawqī`at-i-Mubārakih. Bahā'ī-Verlag:  Hofheim-Langenhain 
		(pp.75-271). 
		
		Sox, D.
		
		·        
		1984 The Gospel of Barnabas.  London: 
		George Allen & Unwin
		
		Suhrawardī, Shihāb al-Dīn Yaḥyā
		
		·        
		1970  Hayākil al-nūr  (Persian) in H. 
		Corbin and S. H. Nasr (ed.), Opera Metaphysica et Mystica  III (Tehran: 
		Institut Franco-Iranien), 12-34. 
		
		Sulaymānī, `Azīzu'llāh (comp.)
		
		·        
		1961/ 118 Maṣābīḥ-i ḥidāyat.  [ = MH] 
		vol.4  Tehran: BPT.
		
		
		al-Ṭabarsī, Abū `Alī. 
		
		·        
		Majma’  = Majma` al-bayān fī tafsīr al-Qur'ān.  
		Vol 5  Sidon: Matba`at al-`Irfān [Qum,  Iran]  1356/1937 [1403/1983]
		
		Tibawi, A. L.         
		
		·        
		1976 Arabic and Islamic Themes.  
		London: Luzac and Co. Ltd., 
		
		Universal House of Justice [UHJ] comp.   
		
		·        
		`Ahd va Mīthāq.. (Covenant).  Dundas, 
		Ontario: Persian Institute for Bahā'ī Studies, 144/1988. 
		
		Van Dyck, C. (+Eli Smith)
		
		·        
		trans. al-Kitāb al-muqaddas... Dār al-Kitāb 
		al-muqaddas... 1985.             
		
		Widengren, G. 
		
		·        
		Mani and Manicheanism.  (trans. C. 
		Kessler) New York, San Francisco, Chicargo: Holt Rinehart and Wiston.
		
		Ya`qūbī, Ibn Wāḥiḥ 
		
		·        
		Tārīkh al-Ya`qūbī.  2 Vols. Beirut: Dār 
		Ṣādir. nḍ.
		
		 
		
		
		SUPPLEMENTARY BIBLIOGRAPHY
		
		Biblical / New 
		Testament and Partistic Studies 
		
		Ashton, John
		
		
		Bammel, E. 
		
		
		
		Betz, O. 
		
		
		
		Bornkamm, G. 
		
		
		
		Brown, R. E. 
		
		
		
		Bultmann, R. 
		
		
		
		Burge, G. M. 
		
		
		
		Culpepper, R. A.
		
		
		
		Franck, E. 
		
		
		
		Grayston, K. 
		
		
		
		Johansson, N
		
		
		Johnston, G. 
		
		
		
		Lindars, B. 
		
		
		
		Mowinckel, S. 
		
		
		
		Müller, U. B. 
		
		
		
		Porsch, F. 
		
		
		
		la Potterie, I. de.
		
		
		
		Sasse, H. 
		
		
		
		Spitta, F. 
		
		
		
		Windisch, H. 
		
		
			- 
			
			1927. 
			Die fünf johanneische Parakletsprüche.
			Pp. 
			110–37 in Festgabe für Adolf Jülicher. Tübingen = The Spirit-Paraclete 
			in the Fourth Gospel. Trans. J. W. Cox. Philadelphia, 1968.
 
			- 
			
			1933. 
			Jesus und der Geist im Johannes-Evangelium.
			Pp. 
			303–18 in Amicitiae Corolla, 
			ed. 
			H. G. Wood. London
 
		
		
		 
		 
		 
		 
		 
		 
		 
		 
		 
		 
		
		 
		
		Baha'i Paraclete Baha'u'llah   Baha'i Paraclete Baha'u'llah   
		Baha'i Paraclete Baha'u'llah  Baha'i Paraclete Baha'u'llah