(a)
لوح,
الواح
lawḥ (pl. alwāḥ), scriptural `tablets’, cf. Heb XXXXXX, Ar. Qur'ān
7: 1XX, etc.
(b)
سورة / سور
sūrah, (pl. suwar).
(c)
كِتَاب/
كُتُب kitāb
(pl. kutub), book, writings, letters, pages
.. hence kitāb-i ------ ,
(d)
صَحِيف / صُحُف ṣaḥīfa
(pl.
ṣuḥuf ) ------(scrolls..),
Occurring eight
times in the Qur'an (=Q.), the originally Sabaic word ṣaḥīfa
(`document’, pl.
ṣuḥuf ) according to the Arabic sources indicates a `sheet’
or piece of material for writing upon; hence, `page of writing’, `scroll’,
`scripture’, etc (Jeffery, 1938:192-4; Ghédira, `ṣuḥuf’', EI2 VIII: 834-5; Maraqten, 1998:309). Though the Q. says very little about
divine revelations sent down prior to the time of Moses, the word ṣuḥuf ("scriptures") is used in this connection. There
is mention of the "earlier scriptures" (al-ṣuḥuf al-ulā), the
ṣuḥuf Ibrahīm wa mūsā ("The Scriptures of Abraham and Moses"
Q. 87:19).
In one way or
another the Arabic words ṣaḥīfa and ṣuḥuf are quite common in Bābī-Bahā'ī sacred literatures, often indicating specific
revealed writings as well as indicating pre-Islamic or especially pre-Mosaic
divine revelation. Both the Bāb and Bahā'-Allāh used ṣaḥīfa
in varied and diverse ways to indicate portions of their sacred writings.
The Bāb, for example, wrote a Ṣaḥīfa bayn al-ḥaramayn
usually
loosely rendered `Epistle between the Two Shrines' [Mecca and Medina], (Muḥarram
1261/ mid.Jan.
1845) and Bahā'-Allāh authored the Ṣaḥīfa-yi Shaṭṭiyya
(Scroll of the Raging
Torrent, c.1857-8) as well as a Ṣaḥīfat Allah ("The Scroll of God", c. 1858)
perhaps 25 or more years later (from near Acre in Ottoman Palestine) addressed
especially to a group of Iranian Jewish converts.
(e) risāla [-yi]
----- ) treatises
(f) tafsīr-i ----- ( commentaries).
Very few of these writings are studied
or systematic compositions. In excess of 500 (?) works of Bahā'-Allāh were
specifically titled by their author after terms or themes of
central importance, or after the name or title of the recipient (s). Some
writings have several titles or names e.g. Lawḥ-i kāf-zā' (`Tablet of K and Ẓ') an allusion to his major disciple Kāẓim
Samandar who is honored therein) and Lawḥ-i Fu`ad Pasha, the one-time
Turkish Foreign Minister (ADD ) he being the one directly addressed.
Only a small proportion of Bahā'-Allāh's "revelations" were written
down by Bahā'-Allāh
himself; largely revelations dating before the mid-1860s. The vast majority
of them were rapidly dictated to amanuenses and subsequently `transcribed',
neatly written for distribution and checked by their author. [1] A good many alwaḥ contain sometimes abrupt changes of language, form, style and/or
content and exhibit grammatical peculiarities. [2] Some were written as if by
the Bāb or leading Bābīs, most notably Mīrzā Āqā Jān of Kāshān,
Khadim-Allāh (d.190X) Bahā'-Allāh's leading amanuensis. [3]
Between 1852 and 1892 Bahā'-Allāh wrote or dictated in excess of
perhaps 20,000 items of sacred scripture.
There writings include a large numbers of Arabic and Persian poetic compositions,
large quantities of prayers, meditations and various kinds of devotional
texts including a large numbers of celebratory ziyarāt-namih
compositions (commemoratory, `Visiting tablets'), as well as Dhikr-type
litanies, mystical revelations, visionary narratives, allegorical prophecies,
ritual and legalistic directives, ethical exhortations, theophanological
proclamations
and commentaries upon biblical, qur'ānic and other sacred texts and religious traditions.
Apart from thousands of letters to communities, groups and individual Bābīs and
Bahā'īs, Bahā'ī scripture includes a fairly large number of epistles addressed
to Jews, Christians, Zoroastrians, Sunnī or Shī`ī and Shaykhī Muslims, Azalī
Bābīs,
diverse oriental rulers, diplomats and freethinkers and a number of Western
monarchs and leaders. [1] By the time of his residence in Edirne (1863-8) Bahā'-Allāh claimed to have
revealed the equivalent of all that God had communicated to past prophets and Messengers. Towards the end of his life he estimated that his collected
revelations would fill 100 volumes (Lawḥ-i Shaykh, XX ETr. ESW:115, 165
cf. GPB:xxx ).
The present writer is aware of about 35 major titled writings dating from the Iraq period (1853-1863), 50
or more from
the Istanbul-Edirne period (1863-1868) and 100 or more from he Ottoman
Palestinian, West Galilean or (loosely) Acre (=`Akkā')
period (1868-1892). Bahā'-Allāh did not keep a
complete, centralized collection of his writings or arrange for such a collection
to be made during his lifetime, though many important sometimes large manuscript
collections were made before (and of course) after his passing in 1892. In his
Persian lawḥ-i Sarrāj
(c. 1867) he explicitly states that he did not desire any systematic collection and
circulation of volumes of his writings as this could only be befittingly
accomplished in the future (Lawḥ-i Sarrāj, 91 cf. RB2:269).
By no means all of Bahā'-Allāh's writings have, to date, been collected together,
classified, collated or studied by researchers working at the Bahā'ī world
center in Haifa (Israel) or by scholars working elsewhere. Only a small
proportion of them (largely major titled alwaḥ ) have been published
in the original languages and even fewer translated into English (or other
languages). [3] Much research will need to be carried out before the Sitz-im-leben and hence the specific meaning of a good many writings becomes
clear. The exact or even general dating of certain major and many minor
revelations is uncertain. Only a limited number of alwaḥ are dated; most notably
revelations as if by the aforementioned Mīrzā Āgā Jān of the mid-late West
Galilean (Acre) period. Some works are of doubtful authenticity and contain
faulty insertions, others exist in several evolving recensions all "sound"
expressions of the revelation of their author (e.g. Rashh-i `ama'
1852/60s/ etc and Surat al-haykal, 1867-8+73?). Critical editions of
Bahā'ī scripture remain a thing of the future as does the befitting scholarly
publication of autograph and scholarly editions.
Bahā'-Allāh used at least ten variously inscribed seals; see the Jewish
mystical, sefirot, "emanations" type arrangement pictured in the plate facing p.78
of Taherzadeh's RB1). He did not, however, seal all
his revelations and a proportion of which have been interpolated. Printed scientific
critical editions of Bābī and Bahā'ī scripture are largely a thing of the
future. Currently published editions of Bahā'-Allāh's writings (or those printed in compilations)
are by no means always based on autograph or reliable mss. In certain
printed volumes, including Ishrāq Khāvarī's 9 volume Ma'idih yi āsmānī
("The Heavenly Table"), errors are
legion, especially in Arabic alwāḥ copied by Persians and others without
an adequate knowledge of Bābī-Bahā'ī scriptural Arabic, an
admittedly complicated body of religious literature.
The exact person
or multiple persons to whom many scriptural writings or (collectively) alwah were addressed, remains
uncertain or unknown. This in
part due to Bahā'-Allāh's extensive use of alphabetic and other ciphers
(largely for
security reasons) and the fact that many of the individuals addressed bore the
same name(s). All in all the scholarly study of Bahā'-Allāh's writings has hardly begun.
Many fascinating discoveries await the patient researcher of Bābi-Bahā'ī
doctrine and history.