THE LAWḤ-I ḤAQQ

لوح الحق

THE  TABLET OF THE ULTIMATELY REAL

[THE TRUE ONE]


Intro. and prov. trans.

Stephen N. Lambden

THIS IS BEING CORRECTED AND COMPLETED

JAN.  20064

        The Lawḥ-i ḥaqq  (loosely "Tablet of Truth/ True One/ Ultimately Real....") of Mīrzā  Ḥusayn `Alī Bahā'-Allāh (1817-1892 CE) is a short to medium-length Arabic Tablet most probably dating from the (mid.? c. 1857-8?) Iraq period (1852-1863) of his life. It is a highly rhythmic Tablet meant to be heard the exact date of which in unknown (late Iraq; early Edirne?). As far as I am aware it has only been printed once in `Abd al-Ḥamīd Ishrāq Khāvarī's Persian survey of Bahā'-Allāh's major Tablets entitled Ganj-i shaygān ("The Befitting Treasury"). This printing is reproduced  and translated below.

The term [al-] Ḥaqq    الحق   /  حق

    Within the Lawḥ-i ḥaqq the centrally important Islamic term al-ḥaqq  is frequent, hence the title traditionally accorded this weighty Tablet. The Arabic noun haqq has been translated in many different ways ranging from "right", "real" to the Ultimately Real or God. Haqq has a fascinating semantic field and range of senses in a wide range of Islamic and other sources.  As a divine "Name" or "Attribute" it has been frequently used within Sufi mystical and theosophical writings as a key expression synonymous with the Deity who is the Ultimately Real, indicative of the main Arabic personal Name of God  الله  Allāh. This name of transcendent yet personal Deity is mentioned numerous times in the Qur'ān and the object of the devotion of many thousands of pious Muslims. Ḥaqq is frequent as a masculine noun in the Qur'an and often  indicates the Deity.

    The following important article on 'God in Islam' by  Louis Gardet is worth citing here (M. Eliade, et. al. ed. Enc. Rel. Vol. 6:30:

Allāh al-ḥaqq. This phrase appears frequently in the Qur'ān, where it is related to the sovereign power of the Most High (as in 22:6, "That is because God is the Truth, and he brings the dead to life, and he is powerful over everything"). Like al-Raḥman, al-ḥaqq, which signifies both "the real" and "the truth," is considered a synonym of Allāh, and the Sufis, the mystics of Islam, would use al-ḥaqq by preference when addressing God. The usual translation as "truth" conveys poorly in our European languages all the resonance of the Arabic term. The primary sense of the root conveys the idea of an indestructible law engraved in stone, hence an un-challengeable established fact. It is only by derivation that the concept of correspondence to fact arises. Only then, in the third instance, does the sense of right and legal obligation that results from it develop. "The real," "the truth," and "right" founded on justice are all suggested together by the term al-ḥaqq. Certainly the Qur'an uses al-ḥaqq for every reality, every truth, and every recognised right. However, the source of each lies always in God, who alone can authenticate every reality and every truth since only the divine decree (qadar) really founds truth and right, a created fact, a word, or a requisite of the created thing. God alone is total truth, since he alone is the real in its totality. Truth and reality correspond here since God alone is "subsistent in himself," al-Qayyūm (3:1), he who exists in himself and by himself with no reason for being other than himself (see also 20:111, 2:255). It is this absolute subsistence that establishes him in reality and truth, necessary by essence and "without cleft." He is for this reason perfectly truthful and makes truth manifest. Used thus in figurative substitution, al-Ḥaqq is related to the Qur'anic substantive names preferred by tradition, such as al-`Adl ("justice"), al-Nūr ("light"; God is perfectly and manifestly evident in himself: "light upon light," 24:35), and al-Salam ("peace"). The term al-ḥaqq thus shows that in Islam God is not merely presented as the supreme reality, but rather as the only reality, the only one to truly deserve this name since reality without breach or hollow (ṣamad) is a concept that applies only

to God... (Enc. Rel. 6:30f)

 The term [al-] ḥaqq    الحق  /  حق

       Muslim philosophers, intellectuals and mystics and  have frequently and variously defined ḥaqq  حق. al-ḥaqq  has multi-faceted philosophical, theological and other senses. It semantic field is immense. No single rendering of the term can possibly do justice to its rich philosophical-theological range of senses. English translations of al-ḥaqq are of necessity inadequate; no single synonymous word can encompass its weighty theological and other implications.

        In the Qur'ān al-ḥaqq occurs some   XX  times.

 

        The Khubat al-ṭutunjiyya  ("Sermon of the Gulf") ascribed to Imam `Alī (d. 40/661) the first Shī`ī Imam has this Imam, like Jesus (see Jn ), claim in Arabized Greek to be the "Truth" "I am the Truth" , `-L-Y-U-TH-U-A   (Gk. = "Truth").

    In his useful Islamic dictionary Netton has an excellent entry under al-ḥaqq, 

al-ḥaqq (Ar.) The truth/ Divine Truth. This is a word of immense significance in the intellectual and linguistic development of Islam. ḥaqq can be both a noun and an adjective, meaning `truth' and `rightness' and also `true', `right' and `correct'. However, it also has a more technical sense as an attribute and name of God. As such it is not to be borne by any human being. The great mystic al-Hallāj (q.v.) proclaimed `I am the [Divine] Truth' (Anā 'l-ḥaqq) with fatal results. In the Qur`ān (q.v.) the word ḥaqq is used in a variety of contexts (Netton 1992:96). 

    `Abd al-Ḥamid al-Ghazali (d./1111) discourses on al-ḥaqq in his Ninety-Nine Names of God :

 2. Al-ḥaqq the Truth is the one who is the antithesis of falsehood, as things may become evident by their opposites. Now everything of which one is aware may be absolutely false, absolutely true, or true in one respect and false in another. Whatever is impossible in itself is absolutely false, while that which is necessary in itself is absolutely true, and whatever is possible in itself and necessary by another is true in one respect and false in another. For this last has no existence in itself and so is false, yet acquires existence from the side of what is other than it, so it is an existent in this respect that acquired existence is bestowed upon it so in that respect it is true while from the side of itself it is false. 82 For that reason the Most High said: everything is perishing but His face (XXVIIl:88). He is forever and eternally thus; not in one state to the exclusion of another, for everything besides Him forever and eternally is not deserving of existence with respect to its own essence but only deserves it by virtue of Him, for in itself it is false; it is true only in virtue of what is other than it. From this you will know that the absolutely true is the One truly existing in itself, from which every true thing gets its true reality. [I 3 8]

        It may also be said about the judgment, by which reason asserts that something exists, that it is true in the measure that it corresponds to the thing. Considered in itself, the judgment may be said to exist, but considered in relation to the reason which understands it in its intentional role, it is said to be true.

    Therefore, the existent most deserving of being called true is God the most high, and the knowledge which most deserves to be called true is the knowledge of God great and glorious for it is true in itself that is, it corresponds to what is known, forever and eternally. Moreover, it corresponds through itself and not through something else; not like knowledge derived from another existing thing, for that obtains only so long as the other exists, and should it become nothing, the belief about it will be false. So that belief as well is not true by virtue of the essence of the thing believed, since

I24 Part Two: Chapter One

that very thing does not exist by virtue of itself but by virtue of another. And this may also be applied to assertions, as one speaks of a true or false assertion. And so far as that is concerned, the most true assertion is your saying: there is no god but God, for it is correct forever and eternally, by virtue of itself and not by virtue of another.

    Therefore, 'true' applies to existence in individuals, to existence in the intellect, which is knowledge; and to existence in speech, which is utterance. The thing which most deserves to be [called] true is the one whose existence is established by virtue of its own essence, forever and eternally, and its knowledge as well as the witness to it is true forever and eternally. So all that pertains to the essence of the truly existing One, and to nothing else. [I 39]

Counsel: Man's share in this name lies in seeing himself as false, and not seeing anything other than God great and glorious as true. For if a man is true, he is not true in himself but true in God great and glorious, for he exists by virtue of Him and not in himself; indeed he would be nothing had the Truth not created him. So the one who said: 'I am the truth' was wrong, unless it be taken according to one of two interpretations, the first of which being that he means he exists by virtue of the Truth. But this interpretation is far-fetched because the statement does not communicate it, and because that would hardly be proper only to him, since everything besides the Truth exists by virtue of the Truth.

        On the second interpretation, he is so absorbed in the Truth that he has no room for anything else. One may say of what takes over the totality of a thing and absorbs it that one is it, as the poet says: 'I am whom I desire, and he whom I desire is I,' and by that he means that he is absorbed in it [istighraq]. Among Sufi groups the name of God the most high which most often flows from their lips in their statements and during states of prayer is al-ḥaqq  [I25]


        al-Ḥaqq   الحق   in the writings of the Bab.     

    As indicated above, the word al-ḥaqq is very frequent in the writings of the Bāb. In occurs several hundreds of times in his first major work the Qayyām al-asmā'   (mid. 1844, 400+pp) where this word is more frequent that it is in the Qur'an. Diverse phrases incorporating the word al-ḥaqq  are an integral part of the saj`, the Arabic versified, rhyming prose of the Bab in this large volume.  This style underlines the veracity and revealed nature of this neo-qur'anic yet exegetical text.

        Bahā'-Allāh, like Ḥusayn ibn Manṣūr al-Hallāj (d. 304/ 922), explicitly claimed to be al-ḥaqq  as early as his āz bagh-i ilāhī  ("From the Garden of God" c. 1860?) when he claims,

            "ADD

(INBMC 36:457-60).

    In the well-known Arabic Tablet of Aḥmad (c.1865?) Bahā'-Allāh refers to the Bāb in the following way,

"He [the Bāb] is al-ḥaqq  ("the True One") and his Book is the Mother Book (umm al-kit

āb) did ye but know" (Bahā' ī Prayers, XX ).

 


THE LAWḤ-I ḤAQQ

"THE TABLET OF THE ULTIMATELY REAL"

PROVISIONAL TRANSLATION

Stephen N. Lambden
 

REVISION IN PROGRESS


[0]

My God, the All-Glorious

(ilāhī al-abhā)

[text uncertain]

[or]

[He is]

The Luminous, the All Glorious

(al-bahiyy al-abhā)

 

[1]

[1]

This is the Lawḥ al-ḥaqq

("Tablet of the Ultimately Real"). 

[2]

 قد نزل من جبروت الامر

It was sent down from the realm of the Divine Command

(jabarūt al-amr).

[3]

 و من يقرئه ويتفكر فيه يبعثه الله فی قطب الرضوان

 بطراز الذی يستشرق  منه انوار الرحمن

 و يستضئی منها اهل ملأ العالين

 

Whoso recites it and ponders thereon shall be raised up by God nigh unto the pivot of Ridwān.

This by virtue of an ornamented Reality (ṭarāz) from whom radiates the orient Lights of the All-Merciful (anwār al-raḥmān),

from which the denizens of the concourse of all the worlds  are illumined.

[4]

هوالحق

He is the True One

(huwa al-ḥaqq).

[5]

 قد كان عن افق الحق علی الحق بالحق مشهودا

 Assuredly was he, as befits the Real Truth,  in very Truth (`ala al-ḥaqq bi'l-ḥaqq), made manifest from the horizon of the Ultimately Real (`an ufq al-ḥaqq).

   


[II]

[1]

 ان يا ملأ الحق

O concourse of the Ultimately Real One (malā' al-ḥaqq)!

[2]

 قد ظهر الحق عن افق الحق فی هذا الحق

الذی طلع عن مطلع الحق و ينطق بالحق

The Truly Real One (al-ḥaqq) has, in very Truth, been made manifest from the horizon of Ultimately Real

 (`an ufq al-ḥaqq fi hadha'l-ḥaqq),

 for he hath dawned forth from the Dawning-Place of the Ultimately Real 

(maṭla` al-ḥaqq).

[3]

Assuredly was He the One who  utters the Real Truth

(bi 'l-ḥaqq)

and, as befits the Ultimately Real, (`alā al-ḥaqq),

celebrates thee, O thou who did in no wise forget the Ultimate Reality

(al-ḥaqq)

at the time when a covenant was taken with thee  regarding His Logos-Self,

the Truly Real One

(`ahd nafsihi al-ḥaqq).

[4]

Thou indeed are not of such as have turned aside from the Ultimately Real

(al-ḥaqq)

and are numbered among the negligent.

[5]

Say: `By God!

Should at this moment the Truly Real One (al-ḥaqq)

make a declarative summons unto those before Him, he would undoubtedly

 partition all existence, for this is assuredly the Ultimate Reality (al-ḥaqq)

who hath, as befits the Truly Real (`ala al-ḥaqq) been made manifest.

[6]

He is undoubtedly the Ultimately Real One  (al-ḥaqq)

through whom the ultimately true Reality  (ḥaqqaq al-ḥaqq) was established aforetime

and who shall in time to come confirm its Ultimate Reality

 (yuḥaqqaq al-ḥaqq).

 

[III]

[1]

And thou, O concourse of the True One!

 (malā' al-ḥaqq)

Gaze ye upon the Ultimately Real One (al-ḥaqq)

for I have shed splendor from the Sun of His Beauty (shams jamālihi).

[2]

 Then hearken ye unto melodies of the True One (naghamāt al-ḥaqq),

  unto whatsoever emerges from His quiver [-like lips]

[3]

Then drink you deep of the nectar of Truth (tasnīm al-ḥaqq cf. Q 83:27-8),

 from what he bestows upon thee  from the Goblet of His Bestowal

(kā's al-`inayāt).

[4]

Then feast  upon the Bountiful Favor of the Truly Real One

 (ni`mat al-ḥaqq),

 from what hath been sent down from the heaven of the majesty of His Sovereignty

as well as from the sanctified clouds of His bounties

[5]

Then be ye protected through the patronage of the Tree of Ultimate Reality

(shajarat al-ḥaqq)

which is none other than this Youth (ghulām).

[6]

Should he be stirred up within his Logos-Self

the very theophanic manifestations of Reality (ẓuhūrāt al-ḥaqqiyya)

and the suns of the Divine Oneness (shumūs al-aḥadiyya)

would assuredly be set in motion.

[7]

And should he be stilled within his Own Logos-Self the very Beauty of the True One

(jamāl al-ḥaqq) would be solaced thereby  and furthermore, His Temple (haykal)

would be reclining upon that celestial Throne (`arsh)

which is sanctified and inaccessible.

[IV]

[1]

And thou,

O concourse of the Truely Real One! (malā' al-ḥaqq)

Should  you enable your eyes to envision the enveloping dust of contingent existence

(ghabār al-mumkināt)  and whatsoever has originate from it, as contrasted with

that which is befitting of the Sovereign of Names and Attributes

(sulṭān al-asmā' wa'l-ṣifāt),

you would assuredly testify to the fact that

the manifestations of the True One (maẓāhir al-ḥaqq),

His Dawning-Points (maṭāli`), His Effulgences (mashāriq)

and His Hidden Retreats do assuredly circumambulate

about this Ultimately True One (al-ḥaqq) Who hath, in very Truth (bi'l-ḥaqq),

assuredly been made manifest.

[2]

This whereupon he, in very Truth (bi'l-ḥaqq), became established upon

the celestial Throne (al-arsh) before the shadow of which

all who are in both the heavens and on the earth do prostrate themselves.

[3]

Should they prove unable to comprehend this truth  or fail to perceive it within themselves,

 they would assuredly be reckoned among such  as are heedless of this Truth

[of the Truly Real One] (al-ḥaqq).

 [4]

The One that is Who,

should he rend asunder the covering of the Divine Majesty  (raq`a al-jalāl)

through the Countenance of the Divine Beauty (wajh al-jamā)

all things would assuredly be caused to cry out  --

[his Reality] for the Holy Spirit (rūḥ al-quds) would confirm them

 in view of the fact that the Logos-Reality [Person] of Bahā'

 (nafs al-baha') hath assisted them  in the world of eternal subsistence (`alam al-baqa') --

[5]

through the [declaration]

 "I verily am the Truly Real (ana al-ḥaqq) no God is there except Him.

 [6]

And We, one and all, before the theophany of this Ultimate Reality

 (zuhur hadha al-ḥaqq) are numbered among such as prostrate themselves.

[7]

This is undoubtedly He before whom do proceed the manifestations of

the Truly Real One (mazahir al-ḥaqq),

from behind Whom proceed the dawning-places of Lordliness

(matali` al-arbab); at whose right-hand proceed

the essences of laudation (jawahir al-suhban) and on whose left are

 the Embodiments [Temples] of the All-Merciful

(hayākil al-rahman).

[V]

[1]

Every single one of the aforementioned beings cries out, shouts and proclaims,

`O Concourse of the Bayan! By God!

The very voices of the All-Merciful (alsan al-rahman) do accuse you of falsehood

in that within your own selves you claimed  [true] faith in God, the Help in Peril,

the Mighty, the Omnipotent,

yet did falsely claim within your selves that you did believe in God

and the manifestation of His Logos-Self

(mazahar nafsihi)

who was named `Ali before Nabil [Muhammad] (= the Bab)

[2]

Yet, when His Emissary (mursalihi)  [Baha'-Allah]

came with the Sovereignty of the Divine Authority (bi-sultan min al-amr)

upon clouds of holiness within the Supreme Paradise (firdaws al-a`la )

you disbelieved in him then accused him of falsehood until you decreed his death;

 just as the divines of the Criterion [Qur'an] (`ulamā' al-furqan) did to `Ali [Muhammad the Bab]

before the [coming of Baha'-Allah as] the Manifestation of His Self

(maẓhar nafsihi), the Exalted (al-`aliyy),

the Transcendent, the Powerful,  the Help in Peril, the Omnipotent.

[3]

Naught came to pass regarding a single thing but that he refuted thee, disassociated himself

 from thee and sought protection in God from any encounter with thee.

[4]

So by God! Shouldst you act justly within yourselves you wouldst assuredly witness

that Logos-Soul (nafs) who emerged from amongst you

 to the end that he might refute thee.

[5]

The very heaven (sama') which hath been raised up above your heads

is such that he may assuredly be disassociated from thee.

[6]

Everything that rains down from the cloud[s] rejects whatever emerges from your voices

as you wouldst realize should you be among such as do hearken.

[7]

In thy [Bab] case was the cloud of the All-Merciful and the divine Bounty (al-fadl)

interdicted and the livelihood of the denizens of the Supreme Concourse altered.

  [8]

At this did the Countenance of the Divine Grandeur (wajh al-kubriya') turn white

for you did commit the like of what none had committed aforetime.

 [9]

We concealed this matter through a bounty which derives from Us

for We indeed are the Dispenser of Bounty (al-fiddal), the Powerful, the Wise.

[10]

We did not manifest among the servants  [a single] iota [sprinkling] (rashḥ)

of the ramifications [`sprinklings'] (tarashshuhat) of the seas of your actions otherwise the

 announcement of the truth (`ala al-ḥaqq) of what you did  commit might precipitate

the retrogression of the Divine Cause and the return of existence (al-wujud)

unto sheer (baht), categorical (al-batt) non-existence (`adm)

and everything that you witnessed  in the earthly dominion (al-mulk)

would be transformed into dust.

 [11]

Wherefore was the Religious Cause (decree, al-amr) sent down from a Mighty Bestower

as you would  realize if you were to be be numbered amongst the mindful 

(al-mutanabbihin).

 

TO BE COMPLETED AND CORRECTED


 

 THE LAWḤ-I AQQ

لوح الحق

("TABLET OF THE ULTIMATE REALITY")

Arabic text as published in Ganj-i shayigan,  37-40

هذا لوح الحق

 قد نزل من جبروت الامر

 و من يقرئه ويتفكر فيه يبعثه الله فی قطب الرضوان

 بطراز الذی يستشرق  منه انوار الرحمن

 و يستضئی منها اهل ملأ العالين

هوالحق

 قد كان عن افق الحق علی الحق بالحق مشهودا

 ان يا ملأالحق

 قد ظهر الحق عن افق الحق فی هذا الحق

 الذی طلع عن مطلع الحق و ينطق بالحق و يذكركم

علی الحق اياكم ان لا تنسوا الحق حين الذی اخذ عنكم

عهد نفسه الحق و لا تكونن من الذينهم اعرضوا عن الحق

و كانوا من المعرضين

 قل تالله ان الحق حينئذ ينادی

فی امامه و يجزالموجودات بان هذا لهو الحق

 قد ظهرعلی الحق و انه لهو الحق الذی به حقق الحق من قبل

و يحقق الحق من بعد

 و انتم يا ملأالحق فانظروا الحق

[38]

بما اشرقت من شمس جماله

 ثم اسمعوا نغمات الحق عما يخرج عن شفتائه

 ثم استشربوا من تسنيم الحق عما يعطيكم من كأس عنايته

و كلوا من نعمه الحق عما نزلت من سمأ عزّ سلطانه و غمام قدس

 افضاله ثم استظلوا فی ظل شجرةالحق

هذا العاتم الذی لويحرك فی نفسه ليتحرك به ظهورات الحقية

و شموسات الا حديه و اذا يسكن فی نفسه ليستقر جمال الحق

 ثم هيكله علی عرش قدس منيع

و انتم يا ملأالحق لو تصفون ابصاركم عن غبار الممكنات

 و مايحدث منها مما لا يليق

بسلطان الاسماٌ و الصفات لتشهدوا بان مظاهر الحق

و مطالعه و مشارفه و مكامنه ليطوفن فيحول هذا الحق

الذی ظهر بالحق ثم استویبالحق علی العرش الذی

يسجد عند طله كل من عی السموات و من عی الارض

و لوانهم لن يعرفون ذلك ولا يستشعرون عی انفسهم

و يكونن من الغافلين عن هذا الحق الذی لويشق

برقع الجلال عن وجه الجمال لينطقن كل الاشيأ ويؤيدهم

روح القدس بما ايده نفس البهأ عی عالم البقأ

 بانی اناالحق لا اله الا هو

 و انا كل عند ظهور هذا الحق لتكونن من الساجدين

 و ان هذا لهو الذی يمشی عن امامه مظاهر الحق و عن ورائه

 مطالع الارباب و عن يمينه

[39]

جواهرالسبحان  و عن يساره هياكل الرحمن

و كلهم ينطقن و يصيحن  و ينادين

ان يا ملأالبيان

 تالله قد كذبكم السن الرحمن بما تدعون فی انفسكم

 الايمان بالله المهيمن العزيز القدير

لانكم انتم ادعيتم فی انفسكم بانكم

آمنتم بالله و مظهر نفسه الذی سمّی بعلی قبل نبيل

 فلما جأ مرسله بسلطان من الامر علی غمام القدس

 فی فردوس الاعلی اذا انكرتموه و كذبتموه الی ان افيتم علی قتله

كما افتوا علمأ الفرقان علی علی من قبل مظهر نفسه

العلی المتعالی المقتدر المهيمن القدير اذا ما تمرون

علی شيئی الا و قد يكذبكم ويبرء  منكم و يستعيذ بالله

من لقائكم فوالله لو تنصفون فی انفسكم تشهدون بان

نفس الذی يخرج منكم ليكذبكم و سمأالتی رفعت فوق

رؤسكم ليبرء منكم و كلما يمطرمن السحاب ينكر ما يخرج

من السنكم لو انتم السامعين و بكم منعت غمام الرحمة

و الفضل و بدلت عيش اهل ملأ الاعلی ثم اصفرّ وجه

الكبريا لانكم فعلتم مالا فعل احد من قبل و انّا سترناه

بفضل من لدنا و انا الفضال المقتدر الحكيم و ما اظهرنا

بين العباد هذا رشح من ترشحات بحور اعمالكم و الا لو

انطق علی الحق فيما فعلتم ليرجع امرما يكون الی ما كان

و يرجع الوجود الی عدم البحت البات و يبدل كلما يشهد

[40]

فی الملك الی التراب و كذلك نزل الامر من لدن عزيز

وهاب ان انتم تكونن من المتنبّهين

 


 

Baha'u'llah  Baha'u'llah  Baha'u'llah