THE
KHUṬBAT AL-ṬUTUNJIYYA
[Al-TAṬANJIYYA]
خطبة الطتنجية
[
التطنجية ]
("SERMON OF THE GULF")
ASCRIBED TO
IMAM `ALĪ
IBN ABĪ ṬĀLIB
(d. 40/661).
Stephen N. Lambden (1987+2005-7).
IN PROGRESS 2007-8
The خطبة الطتنجية / التطنجية
Khuṭbat al-Ṭutunjiyya or Khuṭbat al-Taṭanjiyya (= Kh-T
: spelling and pointing
uncertain), only loosely and inadequately translated as "The Sermon of the
Gulf", is an Arabic sermon, discourse or oration ascribed to the first Shi`i Imam
`Ali ibn Abi Ṭālib (d. 40/661). It is not found in the well-known
compilation of around 400 sermons (and other materials) ascribed to Imam
`Ali entitled Nahj al-Balāgha (Path of Eloquence) compiled in
about 400/1009-10 by Sharīf al-Radī ibn al-Ḥusayn al-Mūsawī (d.406/1015) or
in other well-known collections of materials attributed to Imam `Alī. The Kh-T
has been infrequently published in the original although it can be found,
however, along with the allegedly Kufa delivered Khuṭbat al-Bayān ( Sermon
of the Exposition) also ascribed to Imam `Alī in volume two of the Ilzām
al-nāṣib fi ithbāt al-ḥujjat al-al-ghā'ib (5th ed. Beirut:
Mu'assat al-A`lā, 1404/1984) of Hajj Shaykh `Ali al-Yazdi al-Hā'irī
(d. 1333/ 1915). Very little studied and seldom commented upon
in any language, the Kh-T is a challenging,
magisterial oration containing important religious
doctrines relating to Shi`i walāya (on one level Imam centered "divine providence") and high imamology as well,
for example, as important Islamo-biblical or Isrā'īliyyāt themes or motifs. Detailed academic analysis of
the vocabulary, dating, style, Islamo-biblical / Isrā'iliyyāt dimensions and theology-cosmology-imamology of the Kh-T has yet to be
befittingly accomplished though Corbin (Annuaire,1969-70) and
Lawson (Ph.d., 1987, Pt. ii Chap. 3) (see bibliography below) have made important contributions. The varied history of the
Imami Shī`ī status of the "Sermon of the Gulf" in the light of
streams of orthodox Shī`ī thought asserting its heterodoxy or ghuluww ("extremist") nature is also lacking. There is no critical edition
of the KH-T and no full exposition of its key position in al-Shaykhiyya (Shaykhism) and the sacred writings of the Bābī
and Bahā'ī religions. It is hoped that the following notes will make a
tentative contribution to this somewhat neglected subject.
A few years ago I posted a revised translation of a
partial rendering the khuṭbat al-ṭutunjiyya of Imam `Alī by Khazah Fananapazir and myself on the
Bahā'ī list serve Talisman. More recently as will be seen below, I have retranslated
this still speculative rendering (Oct., 2005) though it will be frequently corrected and updated
on this
Website (below). The Arabic
text of the Kh-T will also gradually being added alongside the translation as
it is printed in the recent edition of the Mashāriq anwār al-yāqīn (Beirut:
Dar al-Andalus, nd [199?]) of Rajab al-Bursi (d. c. 814 /1411).
In due course this will be semi-critically assessed in the light of
the text utilized by the second major Shaykhi leader Sayyid Kāẓim Rashtī
(d.1259/1843) as printed in his lengthy though incomplete Sharḥ khuṭbat al-ṭutunjiyya (= Sh-Kh-T) (Commentary on the Sermon of the Gulf"). This later text in its
seminal 1270/1853-4 lithograph edition (cf. its Kuwait printed 3 volume
reprint) is obviously related to mss. text(s) of the Mashāriq of al-Bursi
which is referred to on its very first page. Select critical notes and exegetical comments will in due course (2005-6)
also be added as an appendix to the translation of the Kh-T detailed
below. Therein the
textual readings will be commented upon and the position of the second Shaykhi leader
regarding the Sh-Kh-T will be succinctly and selectively noted. .
In academic sessions on this Kh-T in the late 1960s the
French Iranist Henry Corbin (1903-1978) noted that the earliest known
occurrence of the Khuṭbat al-taṭanjiyya (he
preferred this spelling and pointing) in Shi`i
literatures was in one of the works of the 12th
century Shi`i thinker Muhammad Ibn Shahrāshūb al-Māzandarānī (d. c.
588/1192),
best known as the author of the Ma`ālim al-`ulamā' ("Characteristics of the
Divines") and Manāqib āl Abī Ṭālib ("Byways of the Abī Ṭālib Family").
As noted the Kh-T is also found in a compilation of sometimes arcane and esoteric writings
ascribed to Imam `Ali by Rajab al-Bursi a few details about which have been
set down in the introductory Webpage on thus site :
The text translated and
reproduced below is basically that printed in Rajab al-Bursi's
Mashariq anwar al-yaqin... (Beirut: Dar al-Andalus, 166-172). Select
critical notes will be found in the endnotes below.
See further for a more
detailed introduction:
URL
THE
KHUṬBAT AL-ṬUTUNJIYYA [TAṬANJIYYA]
("SERMON OF THE GULF")
translation,
Stephen N. Lambden (revised 2007-8).
[I]
[1]
الحمد لله
الذى فتق
الاجواء
وخرق الهواء
وعلق الارجاء
واضاء
الضياء
واحيى الموتى وامات الاحياء
Praise be to God Who hath cleft the firmaments
asunder (cf. Q 21:30), split up the atmosphere,
suspended the margins of the heavens
(Q. 69:17), caused the solar luminary
[sun] (ḍiyā') to shine
forth, quickened the dead and made the living to
die.
[2]
احمده
حمداًَ سطع فارفع وشعشع فلمع
حمداًَ يتصاعد في السما ء ارساله ويذهب في الجو اعتداله
I render Him such praise as
rises
resplendent, a praise at once radiant then brilliant, a praise which,
on being communicated, ascends unto heaven and which, in its directness,
traverses the celestial sphere
[3]
يخلق
السماوات بلا دعائم واقامها بغير قوائم
He created the heavens without pillars
and set them upright without supports
(cf. Q. 13:2; 31:10).
[4]
وزينها بالكواكب المضيئات وحبس في الجو سحائب مكفهرات
Then He adorned them with radiant stars [constellations]
(al-kawākib al-muḍi`āt) and caused many a dusky cloud
(sahā'ib
mukfahirrat)
to be restrained in the celestial sphere
[5]
يخلق البحار والجبال على تلاطم تيار رفيق رئيق
فتق
رتجاها
* فتغطمطت امواجها
He created the oceans and
the mountains upon dashing,
surging,
concomitant, flowing
waves. He tore their floodgates
asunder such that their waves formed a vast billowing sea.
[II]
[1]
احمده
وله الحمد،
I give praise unto Him
to Whom all praise is due.
[2]
واشد
ان لا إله إلا هوواشهد
أن محمدأ عبده ورسوله
I testify that there is no
God except Him and I bear witness that Muhammad is His servant and
His Messenger
[3]
، انتجبه من البحبوحة العليا، وأرسله في العرب
and that God chose him from the
supreme pivotal region (buhbūḥat al-ulyā')
and sent Him unto the Arab peoples.
[4]
وابعثه هاديآ مهديآ حلا حلا طلسميا
He dispatched him [Muhammad] as a rightly guided
(hādī)
Guide for others (mahdi), one
most agreeable
of
talismanic disposition
(tilasmī
an).
[5]
فأقام الدلائل، وختم الرسائل بصر به السلمين
So he [Muhammad]
lifted up the Proofs and sealed the sent Messengers (al-rasā'il) (cf.
Q. 33:40)
such that Muslims
obtained insight through him.
[6]
، واظهر به الدين، صلى الله عليه وآله الطاهرين
Through Him [Muhammad] (may the salutation of God be
upon Him and His pure family)
did God cause His religion to
be made manifest.
[III]
[1]
ايها الناس انيبوا الى شيعتى والتزموا بيعتي
O People!
turn ye repentantly unto my
party (shi`ah, Shī`ī Islam) and adhere to a pledge of fealty unto me!
[2]
وواظبوا على الدين بحسن اليقين،
And be persistent in religion
(al-dīn) with the excellence of certainty (bi-ḥusn
al-yaqīn).
[3]
وتمسكوا بوصي نبيكم الذي به نجاتكم،
Adhere steadfastly to the successor
[legatee]
(waṣī) of your
Prophet (nabī,) [Muhammad] through whom is your salvation
(najāt).
[4]
وبحبه
يوم الحثسر منجاتكم
By virtue
of his love, on the [eschatological] Day of Assembling (yawn al-hashr),
is your safe haven.
[IV]
[1]
فأنا الامل والمأمول
I am the hope and I am the One hoped for (cf. Q. 15:3; 18:46).
[2]
انا الواقف على ا لطتنجين
I am the one who is
stationed over the two Gulfs (wāqif `alā al-ṭutunjayn)
[3]
انا الناظرالي المغربين والمشرقين
I
am the one who beholds the "two Easts" and the "two Wests" (al-maghribayn
wa'l-mashriqayn) (cf. Q. 55:17).
[4]
رأيت (رحمة) الله والفردوس
* رأي
العين
With the vision of mine own eyes
did I see [the Mercy of ]
God ([raḥmat] Allāh ) and Paradise
(al-firdaws).
(cf. Q.18:107; 23:11)
[5]
وهو في البحرالسابع يجري في الفلك في زخاخيره النجوم والحبك
Such is within the seventh Ocean which flows in the celestial sphere;
within its brimming oceanic
expanse are the stars and their orbits (al-hubuk, cf. Q. 51:7).
[6]
و
رأيت العرض ملتفة كالتفاف الثوب القصور
I saw the earth wrapped up as
if by an
enveloping garment, though an inadequate robe.
[7]
و
هي في خزف من التطنج الايمن مما يلي المشرق
والتطنجان
It was within something earthen
ware [clay] (khazaf) from the right-hand Gulf (min al-tuṭunj al-ayman)
which faces the East
(al-mashriq)
and towards the twin Gulfs (al-tuṭunjayn).
[8]
الخليجان من
الماء
كأنهما أيسارتطنجين
which are the twin Bays of
Water [the Watery Expanse]
(khalijān min al-mā') that seem to incline to the left of the
twin Gulfs
(al-tuṭunjayn).
[V]
[1]
وأما المتولي دائرتها وما أفردوس
Now as for the Supreme
Guide [walī] (mutawallī ) over their
Cosmic Circle
(dā'ira) and what
constitutes Paradise.
[2]
وما هم فيه إلا
كالخاتم في الاصبع
[Bear in mind that to Imam `Ali]
There is naught
therein save what is as the likeness of signet ring upon a finger (khātam fi
iṣba`) [of God]!
[3]
،
ولقد رأيت الشمس عند غروبها وهي كالطاير المنصرف إلي وكره،
For I [Imam `Ali] did indeed see the Sun
nigh its setting place and it was even as a bird seeking its nest!
[4]
لولا
اصطكاك رأس افردوس واختلاط التطنجين
وصريرالفلك
يسم ع
من السماوات والأرض
رميم حميم دخولها
في الماء
الأسود
وهي العين الحمئة
[Indeed!] If it were not for the
reverberation of the summit of Paradise, the confluence of the twin Gulfs
(ikhtilaṭ al- tuṭunjayn), and the shrill
sound
[music] of
the celestial sphere (sarīr al-falak), all that are in the heavens and
the earth would hearken unto the dissipation of
[solar] heat (ramīm al-ḥamīm) attendant upon the descent of the
Sun
into the black watery Abyss [Expanse] (al-mā' al-aswad) which is [nothing
but] the muddy wellspring
(al-`ayn al-ḥami`a) (cf.
Q.18:86 [84]).
[VI]
[1]
ولقد علمت من عجائب خلق الله ما لا
يعلمه إلا الله
I (Imam`Alī)
know of the wonders of the creation
of God what none knows
except God.
[2]
وعرفت ما كان وما يكون وما كان في الذر الأول مع من تقدم من آدم
الأول
And I am aware of what hath been and what will
be, as well as what transpired at the time of the primordial
particles
(lit. `atoms' al-dharr
al-awwal) with such as preceded the first Adam
(ādam al-awwal; cf.Q.7:172).
[3]
،ولقد كشف لي فعرفت ،وعلمني ربي فتعلمت ، ألا فعوا
ولا تضجوا
It was assuredly disclosed for
Me such that I became truly aware for my Lord taught Me and I thus inform thee lest
incapacity set in.
[4]
ولا ترتجّوا
So do not
raise a clamor or be tongue-tied.
[5]
فلولا خوفي عليكم أن تقولوا جن أو إرتد لأخبرتكم بما كانوا وما
انتم فيه وما تلقونه إلى يوم القيامة
Were it not for my fear that you
would start making reference to insanity (the jinn) or `apostasy', I would assuredly
announce unto you
the condition persons were in, and your part
therein as well as what you shall
encounter up till the Day of Resurrection
(yawn al-qiyāma).
[6]
علم أوعز إليّ فعلمت
Such knowledge was entrusted
unto Me wherefore have I taught.
[7]
،ولقد ستر علمه عن جميع النبيين إلا صاحب
شريعتكم هذا صلوات الله عليه وآله
And this knowledge was concealed from all the prophets
(al-nabbiyin) except that is, the bearer of this
[Islamic] Law (shari`a) of thine
(= Muhammad), peace be upon Him and His
family.
[8]
فعلمّني علمه وعلمتّه علمي
He taught me His knowledge and I taught Him my knowledge.
[9]
ألا وأنّا نحن
النّذر الأولى،
ونحن نذر الآخرة والأولى،ونذر كل زمان
وآوان
We, verily, are the initial Warning
(al-nadhr al-awwali); the Warning about the hereafter and the primordial era,
(al-nadhr al-akhira wa'l-awwali) as well
as the Warning for every time and season (al-nadhr kull zamān wa awan).
[10]
وبنا هلك من هلك،وبنا
نجى من نجى
Through Us will perish such as are to
perish and through Us is saved such as are to
obtain salvation.
[11]
فلا تستطيعوا ذلك فينا،
And you [people] shall not be
able to carry out that ability which is [especially focused] in
Us.
[VII]
فوالذي فلق الحبة ، وبرأ النسمة، وتفرد بالجبروت والعظمة
,
لقد سخرت لي الرياح والهواء والطير , وأعرضت علي، الدنيا
فأعرضت عنها ، أنا كاب الدنيا لوجهها فحنى , متى يلحق بي
اللواحق ، لقد علمت ما فوق الفردوس الاعلى ، وما
تحت السابعة
السفلى , وما في السماوات العلى , وما بينهما وما
تحت الثرى ، كل
ذلك علم إحاطة لا علم أخبار
[1]
By He Who causes the seed to
germinate (falaq al-habbat) [See Q. 6:95)! Who initiates the breeze, Who stands matchless before
the realm of Divine Grandeur and Might
(al-jabarut
wa'l-`aimat). [2] The winds, the atmosphere, and the birds are assuredly subjected to Us.
[3] The world mundane was
presented to me but I turned away from it. [4] I overturned the world (al-dunyā') and, prostrate before Me,
it was inclined in my direction. [5] When is it
then, that the dependencies (al-lawahiq) will overcome Me (?) [6] I know what is
beyond the supreme Paradise (al-firdaws al-a`la') and that which is beneath the
lowest abyss (`lowest seventh', al-sab`at al-sufli) as well as what is in the
elevated heavens what is between them and what is beneath
the earth [7] All this knowledge is of the all-embracing kind, not merely traditional knowledge
[VIII]
أقسم برب العرش العظيم ،
لو شئت أخبرتتم بابائكم وأسلافكم أين كانوا وممن كانوا وأين هم
الآن وما صاروا إليه , فكم من أكل
منكم لحم أخيه , وشارب برأس أبيه ,
وهو يشتاقه
ويرتجيه , هيهات هيهات
, إذا كشف المستور , وحصل ما في الصدور , وعلم أين الضمير ,
وأيم الله لقد كوزتم
كوزات , وكررتم كرات
, وكم بين كرة وكرة من آية وآيات
, ما بين مقتول و ميت , فبعض في حواصل الطيور , وبعض في بطون الوحش , والناس
ما بين ماض وزاج و رايح و غاد ،
[1]
I swear by the Lord of the Mighty
Throne!
If I so wished I could inform you of your forefathers
(aba') and
predecessors (`ancestors', aslaf): [2] including, where they were, from whom they
were; where they are now and how they came to be where they are!
[3] How many of you are
imbibing [eating] the substance
[flesh] of his brother and
drinking at the [fountain-] head of
his father (sharib bi-ra's abihi; see Q.18:26) and yet longs for him [the father] and
wishes to be with him!
[4] O how preposterous! And O how preposterous!
Again, O how preposterous! [5] When what is hidden
be disclosed, what is concealed in the breasts
come to pass and it become known
whither conscience roams. [6] I swear by God!
you will assuredly have
been assembled in groups and been many
times returned. [6] And how many are those
who, between successive
returns (karra wa karra) constitute
the multiplicity of signs (aya wa ayat) differentiating between such as have been slain [martyred]
and those who have
passed away (maqtul wa mayyit). [7] For some there are
in the craw of birds (hawasil al-tuyur) and those that are in the insides of
beasts (batun al-wahsh) as well as humanity
between those that have passed away and those implicit in marital intercourse or between
coming and going.
[IX]
ولو كشف لكم ما كان مني في القديم الأول
,
وما يكون مني في الآخرة ا لرأيتم عجائب مستعظمات،
وأموراً مستعجبات ، وصنايع وإحاطات ،
أنا صاحب الخلق الأول قبل نوح الأول ، ولو علم ما كان
بين آدم ونوح من عجائب اصطنعتها ، وأمم أهلكتها ، فحق عليهم
القول ، فبئس ما كانوا يفعلون
[1]
Were I to disclose for thee what I have accomplished from the first Aeon (al-qadim al-awwal) and what is to
be realized by myself in the hereafter (al-akhira), you wouldst assuredly behold stupendous wonders
astonishing
affairs and well-preserved handiworks. [2] I am the Master of the first Creation
(al-khalq al-awwal) before the first
Noah.
[3] And were I to instruct thee as to what took
place between Adam and
Noah (of the wondrous
events that I wrought and of the nations
that I caused to perish) the truth of the
statement, "evil is
that which they were about"
would be confirmed.
[4]
. أنا صاحب الطوفان الأول
،
I am the Master of the first [two] Flood[s] (al-tufan al-awwal; Q. 7:133).
[5]
، أنا صاحب الطوفان الثاني
،
I am the Master of the second [two] Flood[s] (al-tufan al-thani; Q.
29:14).
[6]
، أنا صاحب سيل العرم ،
I am the Master of the Deluge of `Iram (cf. Q. 34:16).
[7]
أنا صاحب الأسرار المكونات ،
I am the Master of the Hidden Mysteries
[8]
أنا صاحب عاد والجنات ،
I am the Master of `Ad and the Gardens
(cf.
Q.44:25).
[9]
،
أنا صاحب ثمود والآيات،
I am the Master of Thamud and its
Signs (al-āyāt)
أنا مدمرها ، أنا مزلزلها ، أنا مرجعها
[10] I am their Leveler
[11] I am their
Destroyer [12] I am their Agent of Return.
، أنا مهلكها ، أنا مدبرها ، أنا
بابيها ،
[13] I am their
Agent of Destruction
(muhlik-hā) [14] I am their
Annihilator (mudabbir-hā) [15]
I am their ?? (bābī-hā)
انا داحيها ، انا مميتها ، انا
محييها،
[16]
I am their
Flattener (daḥi-hā)
[17] I am their Agent of Death
(mumayyit) [18] I am their
Bringer to Life (muḥayyi-hā)
انا الاول ، انا الآخر
[19] I am
the First (al-awwal) [20] I am the Last (al-akhira).
انا الظاهر انا الباطن
[21] I am the Manifest
[22] l am the Hidden (cf. Q.57:3).
[17]
انا مع الكور قبل الكور
I am with the Cycle
which was before any Cycle began (al-kawr qabl al-kawr).
[18]
او
مع الدور قبل الدور
I am with the
Dispensation before any Dispensation
commenced (al-dawr qabl al-dawr).
[19]
انا مع القلم قبل القلم
I
was with the Pen (al-qalam) before the Pen (al-qalam).
[20]
انا مع اللوح قبل اللوح
I was with the Tablet
(lawḥ) prior to the Tablet (lawḥ).
[21]
انا صاحب الازلية
الاولية
I am the Master of the First
Pre-Eternity
(al-azaliya al-awwaliyya).
[22]
انا صاحب جابلقا وجابرسا
I am the Master of [the
celestial realms of] Jābulqā and Jārbarsā.
[23]
انا صاحب الر فوف ويهرم
I am
the Master of the Elevated Sphere and of Bahram [Mars]
[22]
ان مدبر العالم الأول
حين لا سماؤكم هذه ولا غبراؤكم
I am the Ruler of the First World
(al-`ālam al-awwal)
which
existed when there was neither this your heaven nor this your earth.
[X]
[1]
قال : فقام اليه ابن
صويرمة
Ibn Ṣawīrma [?] came nigh and
said to him [Imam `Ali]:
فقال
: أنت أنت يا أمير المؤمنين
"Thou art assuredly what thou
art, O
Amīr al-Muminīn" (Commander of the Faithful)!
Arabic text being corrected
فقال : انا انا
لا إله الا الله ربي ورب الخلائق اجمعين ، له الخلق والأمر،
الذي دبر الأمور بحكته
،
وقامت السماوات
والأرض بقدرته
لا كافي بضعيخ، يقول الا تهسمعون إلى ما يدعيه اين ابي طالب في
نفسه لا وبالامس تكفهر عليه عسا وات اهل الشام فلا يخرج اليها
، وباعث عد وا.واهيم ) لاقتلن اهل الشام بكم قتلات واي قتلات )
وحقي وعخامتي لاقتلن اهل الشام بكم قتلات واي ةتلات ) ولا.قتلن
اهل صفين بكل قتلة سببا قتلة ) والاردن إلى كل مسلم حيوة جديدة
ا والامان إليه صاحبه وقاةله ) الى ان يشفى غليل صدري منه )
ولاقتلن بعيار .ن ياسر واويس القرني الف قتيل اولى يقال لا
وكيف واين ومن وانى وحتى ا فكيف إذا رايتم صاحب الشام ينشر
بالمناشير ) ويقطع بالمساطير ) ثم لاذيقنه الين العقاب ) إلا
فأبشروا ، فإلى. يرد امر الخلق غدأ بأمر ربي ) فلا يستعظم ما
قات .ا فانا اعطيا علم المنايا واليلاوالتأويل والتنزيل ، وقل
الخطاب وعلم النوازلوالوقايع والبلاا ) فلا يقرب عنا شيأني
بهذا واشار الى الحسين ( ع ) قد تار نوره بين عليه ) فا.حضره
لوقته .كين طويل پزلزلها ويخسفها ا وفاز معه ا اءومنون في كل
مكان ) وام النه لو شد، ت سميتهم رجلا رجلا اسمائهم واسماء
آبامهم فهم يتناسلون من اصلاب الرجال وارحام النساء) الى يوم
الوقت المعلوم
[2]
`Alī responded [and said]: "I am! Indeed I am!
There is none other God but God who is my Lord and the
Lord of all created things. [3] Unto Him belongs the
creation and the command (al-khalq wa'l-amr). [4] He it is Who, through His Wisdom,
all affairs are directed and Who, through His power, upraises the heavens and the
earth." [5] Methinks the weak ones amongst you are saying,
`Do you pay heed unto what Ibn `Abī Ṭālib (= Imam `Alī) proclaims about himself? [6] For not so long ago, it was he whom the military
forces of the Syrians overshadowed. And he would not go out to
engage them though [a certain] Muhammad and Ibrahim
were sent out!' [7] Now, assuredly shall I [Imam `Alī]
fight the Syrians with you, killing, in other words,
slaughtering (qatlat wa ay
qatlat)! [8] By my truthfulness and my standing! I shall undoubtedly fight the
people of Syria, killing, in other words, slaughtering (qatlat wa ay qatlat)! [9] And I shall assuredly fight the people of Siffin
with all slaughter, seventy-fold slaughter (bi-kull qaṭla sab`in qatla) ! [10] And I shall assuredly
bring new life unto every one resigned [who is Muslim].
[11] I shall assuredly give
deliverance to both the commander and his fighter until that thirst for justice which is within my breast be allayed.
[12] I shall fight a myriad
engagements for `Ammār Yāsir and for Uways
al-Qaranī [both d. Siffīn
657 CE]. [13] Let none say when? How? and in what manner? and with whose
assistance? A leader [military chief', awwali] shall exclaim, `No!',
`How!', `Where?', `When?', `A fitting time!', `Till when?'
[14] How then shall
it be when you shall see the commander of Syria announcing proclamations and cutting off rulers?
[15] Then shall we assuredly make him to taste a painful
retribution. [16] Rejoice then! for on the morrow,
through the decree of my Lord, will the command of all creation
(amr al-khalq) revert to me. [17] Let not what I say seem presumptuous for I have been
vouchsafed the knowledge of deadly fate and tribulation
(`ilm al-manaya
wa'l-balaya), of [mystical] exegesis, revelation
(ta`wīl wa'l-tanzil), and
decisive discourse (faṣl al-khiṭāb); the knowledge of calamities, battles and
catastrophes. [18] From us there is not a
single thing hidden! [19] Relative to this one -- and he indicated [Imam]
Ḥusayn (peace be upon him) -- the brightness [Light]
(nūr) which is between his eyes has been unleashed [avenged?]. [20] I shall be present with him for a
long while, when convulsions will shake the earth and the moon be eclipsed;
when the faithful believers will rise up against him [Ḥusayn] from every dwelling place. [21] I swear by God! If I so wished I would let you hearken unto their names, one by one, every man among them; both their
names and the names of their forefathers. They will be begotten through
the loins of men and the wombs of women until the
Day whose time is promised (yawm al-waqt al-ma`lum; cf. Q. 15:38?).
[XI]
[1]
Then he [`Alī] said:
"O Jabir! Thou
art with the True One (al-ḥaqq)
and shall, henceforth, be with
Him.
And in Him shall thou pass away.
[2]
O Jabir!
When the [summoning] Bell (al-nāqūs)
shall toll!
[3]
When the nightmare shall constrain!
(kabasa al-kābūs)
[4]
When a buffalo (al-jāmūs) shall speak out!
[5]
Oh! nigh are these wonders, wonders
indeed!
[6]
When the Fire (al-nār) shall be ignited in my sight!
[7]
When the banner of the house of `Uthmān
(al-rāyat al-`uthmāniya)
shall
appear in the black wadi (bi-wādī al-sawdā')
[8]
When Baṣra shall be divided in
conflict, some gaining ascendancy over others
and each faction pursuing
the other!
[9]
When the armies of Khurāsān [in Persia] shall begin to move,
and
when Shu`ayb ibn Ṣāliḥ al-Tamīmī shall succeed in the interior of Ṭāliqān
and Sa'īd
al-Susī (of Shusha) be acknowledged leader in Khuzistan.
[10]
And when banner shall be held aloft by Kurdish Amalekites,
[11]
the Arabs gain
ascendancy over the territories of Armenia and the Slavs
(bilād al-arman wa saqallāb)
[12]
and Heraclius
(Byzantine Emperor 610-641),
(cf. Q 15:38)
submit to
Constantinople before the
[longstanding] patriarchs of Sinan
(?) (li-baṭāriqa
sīnān),
[13]
فتوقعوا ظهور مكلم موسی من الشجره علی الطور
then anticipate ye the theophany of the Speaker who conversed with
Moses (ẓuhūr mukallim mūsā)
from the Tree upon the Mount [Sinai]
(min al-shajarat
`ala al-ṭūr) for He shall assuredly be outwardly unveiled and publicly celebrated.
[14]
Oh! How many a wondrous sign I do not
seek to mention and how many indications
have I left
undivulged for I cannot find a single soul who can
bear them.
[XII]
[1]
I am the one who
ordered Iblīs [= Diabolos = Satan] to bow down [before
Adam]! For I am the one who, by the command of God,
chastised him
[Satan] and his hosts for pride and high-handed jealousy.
[2]
انا رافع ادريس مكاناً علياً
I am the One Who
raised up Idrīs (Enoch) to a lofty place (Q. 19:57).
[3]
انا منطق عيسى فى المهد صبياً
I am the Agent whereby the
infant Jesus was enabled to speak in
the cradle!
[4]
انا مدين الميادن
و واضع الارض
I am the flattener [Midian] of the valleys (madyan al-madāyīn)
and the one who sets the earth in
order (cf. Isa.xxxx ).
[5]
I am the one who has
divided the earth into five parts: a fifth land, a fifth
sea, a fifth mountains,
a fifth regions
populated and a fifth regions desolate.
[6]
انا خرقت القازم من الترجيم
و خرقت
العقيم من الحيم
I am the One who tore
asunder Clysma (near the Red Sea) from Tarjīm;
and split apart `Aqīm from al-Ḥim.
[7]
I cleft everything
asunder from everything else; some persons from others!
[8]
انا طيرثا
I am
Ṭ-Y-R-TH-A
[9]
انا جانبوثا
I am
J-A-N-B-W-TH-A
[10]
انا الباحلون
I am
the [?]
A-L-B-A-R-Ḥ-L-U-N
[11]
انا عليوثوثا
I
am the Truth
(`-L-Y-U-TH-U-TH-A)
(= Greek.
Έγç..[ή]
άλήθgια
= ego eimi aletheia = John 14:6a).
[12]
اناالمسترق علىالبحارفي نواليم الزحارعندالبيار ،
حتـى
يخرج
لي ما اعد لي فيه من اخيل والرجل،
I am one carried aloft above the
Oceans on the crests of of the swelling seas
unto the
cultivated lands until there emerges for me what is allotted for
me therein of horses and soldiers.
[13]
، فخذ ، ما أحببت، وأترك
ما أردت
Take then what you
desire and abandon what you
wish.
[XIII]
[1]
ثم اسلم
إلى عـمار بن
ياسر اثـني عشر الف أدهم
على أدهم، منها محب
لله ولرسوله
،
مع كل واحـد اثني عثسر كتيبة
لا
يعلم عددها
إلا الله
Then he [Imam `Alī] handed over to `Ammār ibn Yāsir twelve thousand black-colored mounts [horses]
(among them one beloved of God
and his Messenger), every one of whom had twelve thousand [supportive angelic]
battalions
[and] none knows their number except God!
[2]
ألا فابشروا،
فانـتم نعم الاخوان
، إلا وان لكم بعد حين طرفة تعامون بها بعض البيان
[Then `Alī addressed them saying]
'So why do you not rejoice? For you are among the
favored brethren (na`am al-ikhwān).
In due course there shall appear a [twinkling]
novelty (al-ṭurfa) [star?] on account of which you shall come to realize
aspects of this
[matter] clearly (al-bayān).
[3]
تنكشف لكم صنايع
البرهان عند طلوع بهرام و كيوان علىدقائق الافتران
[This when] there shall be disclosed for you wondrous
evidences in demonstrative Proof (sanā'i` al-burhān)
when Mars (al-baḥrām) and Saturn (al-kaiwān) shall rise up
in a precisely concurrent astronomical conjunction (`alā daqā'iq al-iqtirān)
[4]
فعندما تتواتر الهزات والزلازل
Nigh this [there shall also be] successive tremors and
earthquakes (al-hazzāt wa'l-zalā'zil)
[5]
وتقبل
مرايات من شاطـئ جيحون الى بيداء
بابل،
and there shall come to pass ostentatious hypocrisy
[dissimilation] (murāyāt)
from the Shore of the river Oxus (shāṭī` al-jayḥūn)
as far as the desert of Babylon (baydā' al-bābīl).
[XIV]
[1]
[Imam `Ali then said:]
انا
مبرج الابراج
I am the zodiacal locus of the constellations (mubraj
al-abrāj);
[2]
وعاقد الرياح،
[I am] the Controller of the winds [weather] (`āqid al-riyāḥ)
[3]
ومفتح الافراج
[I am] the Opener of the breach (mufattiḥ
al-afrāj);
[4]
وباسط العجاج،
[I am] the Mollifier of the fearful cry (bāsiṭ al-`ajjāj);
[5]
انا
صاحب الطور
I am the Lord of the [Sinaitic] Mount (ṣāḥib al-ṭūr);
[6]
انا
ذلك النور الظاهر،
I am that [Sinaitic] Light made manifest (al-nūr al-ẓāhir);
[7]
انا
ذلك البرهان الباهر،
I am that Evidence dazzlingly resplendent (al-burhān al-bāhir);
[8]
وانما
كشف لموسـى سقص من شقص الذر من المثقال
و
كل
ذلك
بعلم من الله ذي الجلال
Such was indeed disclosed before Moses;
Persona after Persona, the merest mote expressive
of the [Divine] Gravitas
(shiqṣ min shiqṣ al-dhārr min mithqāl)
In totality this [theophany] was through that knowledge
which cometh from God, the Lord of Awesome Glory (dhū'l-jalāl).
[XV]
[Imam `Alī continued]
[1]
انا صاحب جنات الخلود
I am indeed the Lord of the Paradise of Immortality
(ṣāḥib jannat al-khulūd)!
[2]
انا
مجري
الانهار انهاراًً
من
ماء تيار، وانهارا من لبن، وانهارأ من عسل مصفى
وانهارا من خمر لذة للشاربين
I am indeed the Dispenser of the rivers (al-anhār)
streaming from the billowing Watery Expanse (mā' al-taiyār)
including rivers of milk (laban) and rivers of pure
honey (`aṣal),
as well as rivers of wine (khamr) procured for the bliss of such as
do quaff thereof.
[3]
،
انا حجبت جهنم وجعلتها طبقات السعيروسقر الجير و الاخرى عمقيوس اعددها
للظالمين
I am the One who overshadowed Gehenna and who made
its levels Sa'īr, the blazing inferno
and the hellish Saqar of lime (saqar al-jīr)
then ultimately the uttermost abyss (`amqiyūs) its depths prepared for the iniquitous
(ẓālimūn).
[5]
واودعت ذلك كله وادي برهـوت
And all [inmates] of the foregoing [levels of hell] are consigned unto that Vale
in Hadramut (wādī al-barhūt).
[6]
وهو
والفلق ورب ما خلق، يخلد فيه الجبت والطاغوت وعبيدهما، ومن كفر
بدي الملك والملكوت
Indeed! By He Who is! By the Distinguisher [Separator], the Lord Who
created!
Therein are imprisoned both [the demoniac] Jibt and
Ṭāghūt along with such as serve these two [along also with] whomsoever hath
disbelieved in [God] the Lord of
the Earthly Dominion and of the Eternal Kingdom (dhū'l-mulk wa'l-malakūt).
[XVI]
[1]
[Imam `Alī then said:]
I am the Fashioner of the Climes (ṣāni` al-aqālīm)
through the command (bi'l-amr) of the All-Wise, the All-Knowing.
[2]
I am the Word (al-kalimat) through which all
instructions (al-umur) were completed and the epochs of time (al-duhūr) were stretched out.
[3]
I am the One who established the climes (al-aqālīm) as
four and the island peninsulars (al-jazā'ir) as seven.
[4]
Thus is the Southern zone (iqlīm al-junūb) the source of blessings (ma`dan
al-barākāt)
while the Northern zone (iqlīm al-shimāl) is the source of majestic powers
(ma`dan al-saṭwāt);
[5]
The region of Sheba (iqlīm al-ṣabā) is the
source of earthquakes
(ma`dan al-zalāzil)
while the region of the west wind
(iqlīm al-dabūr) is the domain of catastrophic events (ma`dan al-halakāt)
[6]
Woe then be upon your towns (al-madā'īn) and your
great cities (al-amṣār) on account of the tyrannical oppressors (al-ṭughāt)
who shall be made manifest!
[7]
So shall they alter things and precipitate
change.
[8]
Wherefore shall there be a propensity for severe
afflictions (al-shadā'id) on account of the rule of eunuchs (dawlat al-khiṣyān)
and the dominion of those childish and of women (malikat al-ṣubyān wa'l-niswān).
[XVII]
[1]
Nigh that time there shall be convulsion in all
quarters through the summoning unto all manner of false perversion (al-bāṭil).
[2]
How preposterous! How very preposterous! [this
shall be]
[3]
Yet anticipate you the onset of the
supremely great repose (al-farj a`ẓam) for such will be accepted in troops (fawj
an
fawj an).
[4]
Then shall God transform the gravel [pebbles] ( ḥaṣbā') of Najaf
into gemstones (jawhar an )
and place them beneath the footsteps of the
believers.
[5]
Therewith [however] shall the deviant and the
hypocrites transact [false business] so as to nullify the
[high value of] the red ruby (yāqūt al-aḥmar) as well
as [that of] pristine pearls and jewels.
[6]
This circumstance shall be the most evident of the
[eschatological] signs (`alāmāt) until there be categorically realized the
[promise
of the theophany]
of His luminous Radiance (ḍiyā'ihi) and the supernal
brilliance of His Beauty-Glory (saṭ` bahā'ihi);
[7]
[That eschatological Day]
there shall [thus] be made manifest
whatsoever persons have desired [of the eschatological Divine vision?]
and you shall be worthy [to attain] that which you
consider [especially] beloved.
[8]
Is this not a [befitting token] for you of
the [coming?] wonders of plentitude (`ajā'ib al-jamma) and of the [current?]
circumstances of misfortune (umūr
al-mulmillat)?
[XVIII]
[1]
O resemblances of wild asses (ashbāh al-i`thām) and wild beasts among the cattle (bahā'im al-an`ām)!
[2]
How will you fare when the banners of the children of Kenan [Cainan] [allied] with `Uthmān ibn `Anbasat
do assuredly
take you unawares in the [open spaces] courtyards of Syria (`irāṣ al-shām)?
[3]
[fearing that]
Consonant therewith is the Patriachate (abuwiyya) and
compliant therewith the Umayyads!
[4]
Preposterous indeed is [the notion] that the truth [of
this matter] should be discerned by an Umayyad (umawī) or
an `Adite [enemy] (`adawī) [= one of
the tribe of `Adī son of Sheba?].
(cf. Tabari, Tarikh, 225 trans. Brinner vol. 2:
23; Yakut, Mu`jam al-buldan 4:90)
[XIX]
[1]
Then he [Imam `Alī ] -- may the salutations of God be
upon him -- lamented and said:
[2]
Oh! Alas for the community (al-umam)!
Do you not witness the banners of the children of the [courtly]
threshold (`atabat) [= the
Umayyads?]
with those of the children of Kenan [= Cainan], the wanderers
thrice (sā'irīn thalāth
an);
[cf. Gen 5:9f, 1Chr. 1:2]
[3]
[they are persons] mounted up (al-murtakbīn),
constituting a great multitude (jibill an jibill
an ) evoking acute fear (khawf shadīd)
and future misery (bu's `atīd).
[4]
Oh! Alas for it
is surely the time about which you were promised; we cannot
possibly bear those [who come] upon she-camels]
(`alā najā'ib)(?) accompanying
them the mounts of the celestial spheres (marākib al-aflāk).
[5]
It is as if I
[Imam `Alī] am with infidels who assert that [Imam] `Alī himself claims
Lordship (al-rabbāniyya)!
[6]
Ah alas!
Witness you all unto the testimony [of `Alī himself evoked by] your enquiry
respecting this [calumny],
countering this issue.
[7]
"`Alī is [not a
Lord but] a Light that is created (nūr makhlūq), a blessed
servant provided for [by God] (`abd marzūq)".
[8]
Anyone who
asserts other than this de facto paradigm (fa`aliyya) shall be accursed
of God and be subject
to the curse
of the such as do utter curses.
[XX]
[1]
Then he [Imam `Alī] descended [the pulpit] and he said,
I seek refuge in the Lord of the Dominion and of the Kingdom
(al-mulk wa'l-malakūt)!
And I seek protection in the Lord of Might and the Empyrean (al-jabarūt)!
And I seek abstinence through the Lord of Power and of the Kingdom
(al-malakūt)
from everything that I fear and am cautious about!
[2]
O people!
None of you should make mention of these words except under
circumstances
disastrous (nāzila) or calamitous (shadda);
save that is, when God should sanction the separation of such things from Him.
[3]
Then Jabīr commented
`This [circumstance] alone', O Amīr al-Muminīn (Commander of the
Faithful)!'
[4]
Then he [Imam `Alī] responded,
`Yea! Indeed!'
Yet he added unto this [disclosure] thirteen names.
[Evidently the name `Alī + the other 13 protective names of
the 14
immaculate ones,
Muhammad + Fāṭima + the 12 Imams = 14]
[5]
So we rallied together then rode away and left.
___________________________________
THIS IS UNDER
CORRECTION AND REVISION ON THIS WEBSITR
DURING 2007-8
Variant
readings, notes and commentary
To be added
2005-6
Pararaph I
[5]
يخلق البحار والجبال على تلاطم تيار رفيق رئيق
فتق
رتجاها
*
فتغطمت امواجها
*
An alternative reading registered in the
Dar al-Andalus printing of al-Bursi in fn.1 p. 166 is:
كذا وظاهر رتاجها *
Pararaph II
[4]
He dispatched him [Muhammad] as a rightly guided
(mahdī)
Guide for others (hadi), one who was a dignified leader,
of
talismanic disposition
(tilismānī).
[7]
و
هي في خزف من التطنج الايمن مما يلي المشرق
والتطنجان
Such is within
earthen ware (khazaf) at the right-hand Gulf
(min al-tuṭunj al-ayman)
which faces the East
(al-mashriq)
and [towards another of ?] the twin Gulfs
(al-tuṭunjayn).
The
words هي
في خزف
hiya fi khazaf
translated
"Such is within an earthen ware
cleft (khazaf)" might perhaps be translated "within an earthen
ware vessel"... ADD..
It is a phrase reminiscent of Quran 55:14 which,
also on cosmological lines, mentions the creation of man /
humanity from clay ( ṣalṣāl in ), like "potter's clay",
perhaps clay ready to be fashioned into shape:
خلق الانسان من صلصال كالفخار
He created man
[humanity] from fermented clay like earthenware (khalaqa al-insān min ṣalṣāl
in k'l-fakhār)
[XVII]
[1]
Nigh that time there shall be convulsion in all
quarters through the summoning unto all manner of false perversion (al-bāṭil).
[2]
How preposterous! How very preposterous! [this
shall be]
[3]
Yet anticipate you the onset of the
supremely great repose (al-farj a`ẓam) for such will be accepted in troops (fawj
an
fawj an).
SURAT AL-NASR, Q. 110
بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ
الرَّحِيمِ
إِذَا جَاء نَصْرُ اللَّهِ وَالْفَتْحُ
وَرَأَيْتَ
النَّاسَ يَدْخُلُونَ فِي دِينِ اللَّهِ أَفْوَاجًا
فَسَبِّحْ
بِحَمْدِ رَبِّكَ وَاسْتَغْفِرْهُ إِنَّهُ كَانَ تَوَّابًا
(1)
When there shall come the
victory of God (nasr Allah) and the triumph (al-fatḥ)
(2)
then you shall see the people
entering the religion of God (dīn Allāh) in troops (afwāj an)
(3)
So glory in the praise of thy
Lord and seek His forgiveness for He hath ever been inclined towards
Select Bibliography -- to be added
al-Ahsa'i, Shaykh Ahmad b. Zayn al-Din.
Corbin, Henri,
al-Hā'irī, Hajj Shaykh `Ali al-Yazdi (d. 1333/ 1915)
This compilation of Shi`i
messianic and apocalyptic materials contains both the Kufa
delivered Khutbat al-Bayan (see vol. 2 pp. 232-242) and a
recension of the Khutbat al-tutunjiyya (vol. 2 pp. 242-252)
perhaps derived from
Lambden, Stephen.
Lawson, B. Todd
Lawson's ground-breaking doctoral thesis and article posted on H-Baha'i
http://www2.h-net.msu.edu/~bahai/bhpapers/vol5/tatanj/tatanj.htm,
Rashti, Sayyid
Kazim (d. 1259/1843).
tutunjiyya tatanjiyya tutunjiyya
|